埃及金字塔是誰命名的?為什麼不叫全字塔或者是三角塔呢?


金字塔在西方被稱為pyramid,原意是角錐體、錐體的意思。後來就特指埃及金字塔之類的建築,像瑪雅金字塔、巴黎盧浮宮玻璃金字塔等等。

埃及金字塔的中文譯名最先是由力主維新變法的康有為提出來的。1904年,唐有為遊歷埃及金字塔之後,在著作《海程道經記》正式提出埃及金字塔的中文譯名。

那麼為什麼不叫錐形塔、人字塔、八字塔或者全字塔呢?這就要從中國翻譯的三個標準:信、雅、達。信:就是翻譯精準、準確,不失原意;達:就是要翻譯透徹,完整,既能涵蓋表面意思,也能體現深層次的含義或者暗喻、體現語境中的含義等等;雅:就是富有文采,不能幹巴巴的。

「金」字體現內外結構又富有文采和中國文化習慣

康有為以人文大師自詡,在其諸多著作中做過各國文字比較,專門提過中國-埃及特有的象形文字。所以他起名應該首先考慮模擬金字塔的形態。金字塔是一層層的石頭疊起來的,早期的金字塔更是多層台狀結構。所以人、八、入都不合適。只有「金」和「全」既能表示外輪廓,又能表達石塊疊加的形態。

那麼為什麼要用「金」字而不用「全」字呢?

相比「全」字,金字在我們中國的人心目中是一個非常討喜的字,金口玉言,金玉良緣、金榜題名、金玉滿堂、金枝玉葉、金碧輝煌,玉樓金殿等等,都是非常好的、非常討口彩的字。所以,只有採用「金」字最合適,也達到了翻譯的最高境界,既能體現埃及金字塔的外觀形狀,也富有文化內涵。

「塔」字暗指功能

那麼,為什麼不稱之為「金字錐」和「金字陵」呢?不要小看這一點,塔這個稱呼,也是非常高超的一個翻譯。

首先,錐就不用說了,是原意,在中文中又太通俗,肯定不用。陵倒是非常符合埃及法老的身份,但金字塔是用條石一級級建造起來的,非常宏偉高大的建築,而中國皇帝的寢陵一般包含地下地宮和地面的封土、建築,高度不符合,所以用陵稱呼不合適。而塔在東方文化中,最初是供奉或收藏佛骨、佛像、佛經、僧人遺體等的高聳型點式建築,稱「佛塔」。採用塔的稱呼,既能體現金字塔的功能,即可能是放置遺體地方,也暗指只有有身份有地位的人才能放置其內,具有多層含義。

所以,採用金字塔這一稱呼,不但達到了翻譯的最高境界:信雅達,而且符合東方文化的習慣和心理,人們講起來,也朗朗上口,富有韻味。

每當提到金字塔,人們都不由自主想到它的形狀、功能以及文化內涵,可以說,這個稱呼是非常棒的一個翻譯,所以才能流傳至今,被人們廣泛接受。


金字塔是中文翻譯,由康有為命名的。

古埃及認為法老死後可以復生。於是仿照太陽光灑照大地的形狀建造金字塔。以求他們所崇拜的太陽神能夠引導法老重生。金字塔的頂端指向太陽,四個稜角代表太陽光的光線,底面四面體代表四方的大地。他們還在金字塔旁邊修建了獅身人面像,守護法老的陵墓。

古埃及人還建造了方尖碑。方尖碑頂端的四面體,和金字塔代表的是同樣的含義。方尖碑的尖頂指向的也是太陽。在卡納克神廟裡佇立的方尖碑,上面刻有古埃及文字。這些文字現在已經被破譯,它上面講述的就是以太陽歌頌古埃及法老的事情。

所以按照現在的理解,金字塔更應該被稱為太陽塔。


1金字塔是一個譯名,塔內建有走廊和階梯,最重要的是塔內收藏了海量當時的貴重藝術品作為裝飾,今天隨便拿出一件來,在拍賣行都能拍成天價,只不過被埃及政府永久性保存在塔內了。

2.金字塔是光緒年間康有為遊歷金字塔,因為外形酷似中國漢字金,所以以金起頭,而身是一層一層的建築,所以在中國為塔狀,所以取名金字塔


法老啊這個誰不知道啊


推薦閱讀:

怎麼看待古埃及金字塔?
埃及人是如何建造金字塔的?
金字塔有木乃伊嗎?是活的嗎?
埃及金字塔隱藏的驚天數字秘密究竟是怎麼回事?
萬里長城有什麼建造難度?

TAG:埃及金字塔 | 歷史 |