如何評價蘇聯國歌?


在另一個問題里寫過,這首歌第一句中文翻譯有明顯硬傷,不是「偉大俄羅斯」而是「偉大羅斯」,一字之差謬以千里,羅斯和俄羅斯的區別可以自己搜索,這裡就不展開了。

蘇聯國歌的變遷史是蘇聯歷史的一面鏡子,題主提到的是《牢不可破的聯盟》的最初版本,這是蘇聯1943年起啟用的新國歌,在此之前蘇聯國歌就是我們都熟悉的《國際歌》。1943年,在戰爭期間蘇聯啟用了這版新創作出來的國歌,初版歌詞經過了斯大林本人的修訂,最值得注意的一個細節是,斯大林不僅用這首新作換掉了原本代表著共產主義理想的國際歌,而且其中竟然對聯共(布)(國內俗稱蘇共)隻字未提,相反地,它把列寧和斯大林都寫進了歌詞。

1955年,蘇聯對國歌歌詞進行了第一次修改,刪掉了斯大林的名字,換成了「黨」,1977年勃列日涅夫當政時期,又一次修改歌詞,這一次加進去了「共產主義」,1977年版歌詞一直用到了1991年。

從國際歌到對共產主義隻字不提,只強調「祖國」的《牢不可破的聯盟》,這個變化並不是無意間發生的,也不是巧合。大部分人都或多或少聽說過馬克思《共產黨宣言》里的那句「工人階級沒有祖國」,國際歌甚至也以「國際」為名,在蘇聯成立之初,它同樣是非常嚴肅地相信將會解放全世界的。但到1943年,當強調「祖國」的新國歌啟用,蘇聯實際上已經放棄了自己曾經的國際主義信念和目標,而國家本身又正值危急存亡關頭,這才有了強調為祖國而戰的《牢不可破的聯盟》。


推薦閱讀:

【每周練聲】第二章 延長氣量的數數字練習方式
用多種風格的音樂奏響「水上的世界」
音樂故事|當水墨邂逅詩的眼眸
吳亦凡:遠東征程《Clash Magazine》英國雜誌專訪
《早睡身體好》——有什麼值得煩惱?

TAG:蘇聯 | 音樂 | 文化 |