外國人會怎麼看一些奇怪的中文名?


這個問題問的到底是什麼?沒有看懂。按我的理解,應該是外國人怎麼看待中國人姓名的英文發音?

外國人對其他國家的人的姓名很尊重,絲毫不會覺得奇怪,並且他們會努力發好這些人的英文發音,爭取能叫對名字。

我在英國讀書時,英國老師第一節課把所有人的名字叫了不止一遍,主要是為了叫對名字。他們不要求學生非得取英文名字,對於亞洲學生,比如中國、日本、越南等地的學生的姓名,老師們會認真學習如何發音準確。

不過,我們中國學生一般嫌麻煩會取個英文名,省得老師叫半天不知道在叫誰。我只有一個越南同學名叫Khoa,我們叫什麼的都有,「誇」、「花」、「快」…… 感覺沒有一個人能叫對他的名字,但他堅持不取英文名,就要叫這個越南名字。

讓外國人覺得奇怪的是,中國人取的那些任性的英文名,比如他們在自己網站上嘲笑中國人取的 Cherry, Dragon, Happy 這樣的名字,因為他們認為這根本就不是名字,和外國人給自己取中文名字叫 「乾隆」、「黃桑」、「少林寺」、「孫悟空」 一樣好笑。

有個外國朋友叫 Nathan,他交了個中國女友,親切地管他叫 「小內內」。然後,有一天他知道了 「小內內」的真正含義之後,非常生氣,差點和他女友分手。


推薦閱讀:

楊紫 | 強行變美的背後
12星男容易愛上哪個星座女?
曾被韓紅罵:滾下台,今翻身做網紅月賺百萬,座駕更是扎眼!
說楊洋油膩的時候,我們究竟在厭倦什麼?
拒絕泛娛樂化——這可能是一群人的「謀殺」

TAG:娛樂 | 我們一起學英語 |