為什麼英文字母和漢語字母有這麼多相同的?
08-02
漢語字母是舶來品。
早期的漢語,注音不是用字母。歷史上也有很多不同的方法。現在你去看台灣的漢字注音,還是沿用了以前的一種注音符號。有點像日語中的符號。(當然日語中很多字是,從漢字中,借過去的)在中國魏晉時期,就有人在翻譯印度梵文佛經的時候,發現了一種注音技巧,借鑒過來進行調整,就成了漢字的一種注音方式叫反切。這種注音方式在明清時期很多人還在用,甚至民國也有不少人用。
近代在西學東漸的過程中,中國文化也需要走向國際。作為文化傳播的重要載體,漢字,你要進行大規模的調整,這就是漢字簡化。同時,有周有光老先生,在研究世界各國文字注音方法之後,引進了你所說的英文字母,然後進行調整,形成了一套新的漢字的注音系統。因為是借用,所以根據漢字本身的發音特點,進行了重新的調整,漢語拼音和英文字母,準確來說不是,同一種文字。
由於漢語拼音的科學性和易用性,得到了廣泛認可和推廣。朱光先生也因此得到了漢語拼音之父的稱號。
推薦閱讀:
※《戰國策》的《馮諼客孟嘗君》中為什麼在薛地建宗廟孟嘗君就能高枕無憂?
※學會這個套路,11月3日教資筆試考試28分到手!
※孩子考試成績差,作為家長要怎麼寫評語?
※中國美術教育的悲哀
TAG:教育 |