英語中有「補課」一詞嗎?


我來回答這個「問題」。

不過,我的回答傾向於與其為你提供一個中文對應對等的英語單詞,不如說是提供一些「背景知識」。

1) 中文「補課」的含義可能還不能「望文生義」理解:把在學校錯過漏掉的功課在家「補上(課)」。

其實,現在的「補課」就是「請家教」的意思。

「補課」「請家教」的英語單詞叫tutor,or private tutoring.

這在美國很流行呀,中學生為了提高SAT(類似中國高考的一種成績)分數,都會look for a private tutor at home for SAT,for Writing and Reading等等課程。

My mom got me a tutor at home.

媽媽給我找了個家教/補課老師。

現在也有在線補課的:

Well,I prefer online tutoring homework help.

我偏向在線補課。

A tutor就是你的private teacher,所以,「補課」也可以說private teaching (at home).

「補課」(tutoring,private teaching)一般是on a one-on-one basis(一對一)的,也可以on a one-on-many basis(一對多。)

2)在美國,「補課」(tutor,private tutoring)也叫shadow education(影子教育)。

指的是有的老師專門針對學校教育內容同步輔導學生,像「影子」一樣同步在校教育,所以有shadow education之稱。

這種叫法很形象,不過對我們中國人來說對這種叫法很陌生,可能聽都沒聽說過。

所以,「補課」(除非你指的是生病了錯過了學校課程,在家裡真的找老師來「補課」),可以叫「家教」。英語里說a tutor, or private tutoring,a private teacher.也叫shadow education(影子教育)。

歡迎關注我的頭條號,學習更多英語。


這是個有趣的問題。

英語中確實有關於補課的表達,不過得看你的意思是「補差」還是「補習」。

如果是「補差」

英語中有補習班supplementary class / supplemtary school 的表達。這種班通常是幫助學習有困難的人達到學校或者某些考試最低要求而設置的。動詞一般可以用go to或者attend。

如果是「補習」

帶有通過刷題,學習答題技巧為考試臨時抱佛腳的意味。英語裡面有個很有趣的動詞cram,意思是塞,填滿,死記硬背。這類補習班在英語裡面叫cram class / cram school,動詞同樣可以用go to或者attend。很明顯,這樣的表達是貶義的。

填鴨式教育其實不僅是我們中國的特產,Quora上面有關於各國cram school的吐槽,有興趣的朋友可以打開Quora, 查詢cram schools, 會有很多有趣的評論哦。

如果不想說得太清楚,不如就用take lessons after school就好了。


推薦閱讀:

TAG:教育 | 我們一起學英語 |