如何成為一名優秀的英語翻譯?


翻譯無疑是一項技術含量高,又很有成就感的工作。最近很多有志向成為職業翻譯的小夥伴私信語翼,詢問究竟怎樣才能進入語翼Woordee的老父親——傳神這樣國內最大、亞洲前三的翻譯公司工作,今天語翼就給大家講講做翻譯的門道。

首先,我們借用資深翻譯專家蘭納·卡斯特利亞諾(Lanna Castellano)總結的翻譯職業生涯規劃作為開端:

我們的職業是基於知識和經驗的。翻譯這一職業比任何一個其他職業的學習時期都要長。也許不到30歲,你就能成為一名合格的翻譯,但是也許直到50歲,你才能成為翻譯行業的翹楚。職業金字塔的第一層是學習階段——在這個階段中,我們應該不遺餘力地獲取知識,積累生活經驗。讓我為你指出一條成為一名優秀翻譯的康庄大道:對你自己的母語要懷有一種發自內心的熱愛之情,一個母語不夠好的人,是沒辦法做到金字塔頂端的。稍微年長一點的時候,你可以週遊世界,廣泛交友,閱盡世間繁華。就教育背景這一方面而言,你需要盡量選擇一個專業技術或商科的學位,而不是一個語言學學位。在你雙十年華接近尾聲之際,直至你三十齣頭之時,你需要沉浸在屬於自己的語言氛圍之中,並且在工業領域或商業領域工作,而不要直接從事語言類工作。如果可能,別和跟你相同國籍的人結婚生子。不要干著類似於職員一樣朝九晚五的翻譯工作,當你40歲的時候,再去嘗試成為自由職業者。

翻譯小竅門

蘭納提出的條件近乎嚴苛,如果你做不到以上那些,還有有一些行之有效的竅門,從實質上給你幫助:

熱愛語言,特別是你自己的母語。並且手不釋卷地持續學習。

學著寫好原創的文章。

學習你感興趣的語言,以及與該種語言相關的文化背景。

只把語言翻譯成自己的母語。

選擇一個你擅長的專業領域,並且預備對該領域進行深入而持續的學習。

閱讀:書籍,報紙,博客,雜誌,廣告,風格各異的文章以及零零總總的分類信息……

聆聽:電視廣播,收音機,朋友及家人的心聲,甚至在公共汽車上,酒吧里,商店中聆聽陌生人的對話…

積极參加你所屬專業領域的專題研討會、講習會、大型正式 會議。仔細聆聽與會專家發言,並細細咀嚼領會他們講話的要義。甚至是非正式行業術語——但是盡量不要使用它。

將你目前正在從事的事業堅持到底。

努力提升你的IT操作技能。

磨鍊你的專業技能,持續不斷地訓練。

仔細聆聽你自己書寫的文字(有些作家和翻譯大聲將自己寫的文章讀給自己聽)。每種語言都有其獨特的韻律。如果在你閱讀的過程中,你感覺晦澀難懂,那麼就需要試圖變更詞語的順序,而不僅僅是更換相應辭彙。

使用你的拼寫檢查工具。請記住,任何時候都要合理地使用它。

將你翻譯好了的文件列印出來,並且在提交給你的客戶之前,從頭到尾地閱讀一遍。這是一個需要永久保持的習慣,特別是當你使用翻譯輔助軟體(CAT)進行翻譯的時候,一定需要將你翻譯的文章列印出來,仔細閱讀檢查。

捫心自問,你的翻譯內容是否通俗易懂,流利順暢呢?如果你的譯文讓你產生疑慮,哪怕只有一秒鐘的疑慮,你就需要停下來想想「這到底是什麼意思?」屆時一定會發現一些不對的地方。

清晰明朗地遣詞造句,用最適宜的句型,以及最工整的段落,在此過程中,需要注意你的目標語言的一般性長度。注意使用簡單易懂的辭彙,最好用清晰直白的語言,來傳遞複雜晦澀的思想。

如果在原文中,發現任何錯漏,印刷問題,或是含糊不清的詞語,請及時告知你的客戶。

想辦法增加客戶的譯文價值。

永遠將讀者放在心中至高無上的位置。

也許你已經注意到了,這些竅門中的絕大多數同樣也適用於作家,而不僅僅是翻譯。畢竟,翻譯是另一種形式的寫作,而且好的翻譯應該也是優秀的作家。最重要的事情是你需要磨鍊你的翻譯技能,並且時時刻刻仔細思考,用心領悟其中要義。這些是使一名翻譯從優秀到卓越的光榮之路。


成為優秀的英語翻譯或者任何外國語的翻譯最重要的前提條件是必須精通自己的母語——漢語。因為你的服務對象或者客戶是中國人,換言之,你翻譯出來的東西或者文章或者話語首先要讓中國人看得懂。

因此,你必須具備良好的漢語言文學修養,無論是古代漢語還是現代漢語,無論是詩詞歌賦還是鄉野俗話,陽春白雪還是下里巴人都必須爛熟於心。因為作為翻譯工作者,你不可能對要你承擔的翻譯任務挑三揀四。在這種完全被動的狀態下,只能夠作「有準備的人」。

其次,你必須精通英語,或者任何你所從事翻譯的外國語。拿英語為例: 你必須對英語的歷史有所了解,還必須具備英語辭彙學,語義學以及修辭核文體方面的知識。比如你必須熟悉英語文體中處於最高層次的法律英語和商務(合同)英語,還必須熟悉日常生活用語如打電話和如何預定酒店和飛機票。

除此之外,你還必須掌握或者熟悉至少一門專業知識,或者最起碼也要有基本的科普知識。無論是文學翻譯,科研所翻譯或者現場翻譯都必須有最基本的科技知識。如果數理化知識等於零,而且沒有任何自然科學知識是成不了一個優秀翻譯的。很簡單的道理,你翻譯出來的東西都是「外行話」。除了你自己,沒人能夠看懂。

比如下面這段話,就提供了諸如internal voltage 以及analog voltage 之類的專業名詞。

This is accomplished by providing internal voltage reference for each of the quanta into which the analog voltage range is divided.

該轉換器的實現原理如下: 為每一份量值為輸入模擬電壓除以的電壓提供一個內部參考電壓。

總之,有語言功底,有專業知識,那麼離優秀英語翻譯就只有一步之遙——實踐出真知。


首先,你確認了一個目標很好,但是可以再具體點,什麼樣的翻譯,因為英語翻譯有很多,有專業行業翻譯,有同聲傳譯,越具體越有利於你去達到目標。

給你分享一個公式 成功=正確方向*(聰明方法)℡笨功夫,笨功夫是指數位置,所以在找到正確方向和聰明方法下,用笨功夫堅持就行。我現在就是用這個辦法堅持,100天堅持做小事,100天看見腹肌,已經堅持了74天了,效果很高!

如果你沒有行動,我的文字對你沒有意義!

如果你覺得我的文字對你有幫助,請轉發或者關注我的頭條號!


優不優秀我不知道,我來說說自己是怎麼成為一名自由翻譯的吧。

1. 畢業後先找份與英語相關的工作。

英語專業畢業後,一開始做了一名英語客服,24H的那種,主要是服務國外魔獸遊戲玩家,給他們賣裝備和代練,但是日夜顛倒的生活實在吃不消,畢竟也不再年輕,後來就辭職了。

2. 一定要加入一家專門的翻譯公司。

之後,決心追隨自己的夢想,做一名真正的英語翻譯,好像學英語的都有這個夢想。之後就應聘加入了一家專門的翻譯公司,名字就不透露了,只能說這家公司最主要的客戶很有名,是中國南車,對,你們坐的動車、地鐵都是他們造的,不過他們現在和北車合併了,但翻譯需求沒有受到影響。在這家公司,我待了五年的時間,學習了很多非常實用的技能,可以說是這家公司把我代入了翻譯行業,如果想進翻譯行業的童鞋,一定要進一家翻譯公司(無論大小)好好磨鍊一下,你會學到如何使用各種翻譯軟體(如 trados),如何使用各種翻譯技巧,如何提升翻譯技能,如何和客戶溝通譯文……非常感謝這家公司磨鍊了我,特別是如果你能遇到一位負責的好領導。我當時的領導,以前是一名人民教師,所以他熱衷培訓,進公司前,先培訓一星期,考核不通過直接走人,當時我們八個人入選,最後只留下三個人。所謂聽君一席話,勝讀十年書,現在想想他對我的影響,可能受益一生吧。

3. 成為一家或多家的兼職翻譯。

再後來,為了生娃我就辭職了,辭職後,我加入了一家在線翻譯公司,名字還是不能透露,只能說你們天天都會用到他們的軟體,我覺得,在如今的互聯網時代,他們算是一家負責有態度的公司。裡面的PM、HR都非常nice,和他們簽了兼職合同,就這樣自己就做了一名自由翻譯了,這家公司的翻譯需求很多,隨時都可以自己領單,所以非常自由,收入還算理想吧。全職五年?自由四年,現在孩子大了點,但也不想過以前朝九晚五的生活,可能自由慣了吧,主要還是詩和遠方都能擁有。最後的最後,希望你們都能勇敢地去追求自己的夢想,過自己想要的生活~

感謝閱讀~


針對這個問題,我回答一部分的內容,就是關於翻譯技巧的。以下是我自己總結的比較好的翻譯技巧。大家感覺可以的話,就可以借鑒。

【?11大翻譯優化技巧】

①?非謂語動詞作狀語/with結構做狀語

②名詞性從句

③倒裝句

④比喻句

⑤?擬人句(無靈主語:時間作主語)

The recent years have seen a phenomenon that。。。。

⑥獨立主格

⑦one"s doing結構

⑧同位語

⑨?【adj短語/非謂語動詞/介詞短語】作後置定語; adj短語作補語

⑩強調句

11. 同位定語從句

同位語可以學用what連接,把what當做名詞用,相當於something that,如

①Jack has been enrolled into Peking University,what I have dreamed of for years. 同位定語從句?

=②Jack has been enrolled into Peking University,something (that) I have dreamed of for years. 同位定語從句

=③Jack has been enrolled into Peking University,which I have dreamed of for years. 定語從句

句①成立的理由是

Being enrolled into Peking University is what I have dreamed of for years.該表語從句句成立,因此what可以單獨作名詞用。即句①成立!


嗯,這個問題要從幾個方面來回答,首先一定要找過一些所謂的翻譯技巧,就是比如說所謂的省略,比如所謂的名詞轉動詞動詞轉動詞,再比如類似於定語從句的循環和嵌套,複雜劇情的拆分,這些技巧其實都是可以通過學習和反覆訓練,得到強化的。

當完成了這一過程,那麼咱們就可以進階到第二過程,要努力成為高手了。那麼這個階段主要是要學習常見的表達常見的短語,這個東西沒有辦法,只有好好的去背了,背多了自然就掌握了。

本人,考過人事部翻譯考資格證書以及上海口譯,高級等級證書


推薦閱讀:

TAG:升學考試 | 教育 |