不按語法說英語,能和外國人正常交流嗎,有沒有試過的?
我覺得這個取決於兩點:(1)什麼樣的「交流」;(2)「不按語法「,是不是「交際性錯誤」。不同的情況下,能不能「正常」是不一樣的。
第一,什麼樣的交流。
如果是簡單的生活需要,比如買東西、問路等,其實全世界人民的生活場景、生活需求都是大同小異的。不同地方的生活肯定有差異,但是不要忘了,跟「大同」比起來,那些差異真的很小。就決定了,雙反在交流時,即便只有極少量的信息,自己也能根據場景補充其他信息。這是一個重要的先決條件:雙方自動能腦補出相同的信息,就是所謂的「信息對等」。比如在一個菜市場:西紅柿、兩塊五、貴、一塊、兩塊、好吧——全程都是詞,沒有一個句子(也就不存在語法),但是買東西的場景、討價還價的步驟,全世界都差不多,所以大家都能自動補充相關的信息,就算單個蹦單詞,只要是關鍵信息,就足以應付。
與此相反的,是「信息不對等」的時候,比如,您要表達的那種場景,對方想像不出來,或者他想出來的,跟您要表達的完全不在一個頻道,恐怕,蹦出來的那些單詞很難達意。
第二,什麼樣的「不按語法」
在語言教學中,學習者都會犯各種錯誤,應試教育下,有錯必糾,因為影響考試成績,但如果沒有考試壓力,老師糾正錯誤的原則,一般就是看「是否影響交際」,也就是說,表達有語病,但語病會不會影響正常傳遞自己的意思。
舉個例子,「她們很漂亮」 They are beautiful. 往外蹦單詞 they, beautiful,或者動詞的「數」用錯,* they is beautiful,都不會影響意思的表達。這就不是「交際性錯誤」。
再一個例子,發生在我以前一個同學身上,我在現場。他的一個外國朋友回中國,聯繫他。他想問他朋友是什麼時候回來的,他問:When do you come back? 他朋友說(電話聲音很大,我聽到了):I"m already in China. (我已經在中國了)這個同學,以為對方沒聽懂,又問,對方估計很詫異,很認真地解釋:我已經在中國了。雙方如此反覆了好多次。估計我這同學自己有點囧,不好意思當著我們面再說英語,就走開去打電話,所以結局我不知道。
問題出在哪兒?When do you come back,單看這句話,語法很對,問題在哪兒?時間錯了!要想問「你是什麼時候回來的」,得是過去式 When did you come back?用現在時去問的話,對方就認為在問他「什麼時候回來」,所以他一個勁兒地強調「我已經在中國了」。
這就是「交際性錯誤」,雖然這個同學的語法,單獨挑出來是沒毛病的,但是把時間選錯了。不會用正確的英語時態,是很多中國學習者的頑疾;時間線一錯,事件的前因後果,真的就全亂了,這還怎麼交流?
所以,回到您的問題,沒有語法、或者語法出錯,會不會影響交流。概括起來說:如果您只是想和一個外國人寒暄幾句,或者簡單問個問題就走,對話不超過三五句,也許不會影響你們的交流;但是,一旦需要深入,要表達的內容一旦變得複雜,語法錯誤絕對會非常影響你們的交流——要麼半天才能明白您的意思,要麼完全誤解您的意思。
當然能啊,只要有交流的慾望,語言上其實並不是什麼大問題。通過基本的肢體語言溝通是可以實現交流的,可以基本腦補出來你們需要的信息。
曾記得有人講過這樣一個故事:
一個在外國的中國人看到了車禍,於是報警了。需要救護車的時候,TA 不會說 ambulance(救護車), 但是和警察描述的時候就用 wawuwawu 來代替了救護車,然後,警察聽懂了!!!
但是,如果想要真正實現正常交流,語法可以有助於你準確傳達信息。
以中國大名鼎鼎的金星來說,介紹她的時候,你說
She was a man.老外就知道是怎麼回事兒了
一個過去時的was 就直接暗示了她的過往經歷,不需要長篇大論的來解釋了。
肯定能。我教過一些所謂的差生,英語從不上六十分,作文從未上過一分,因為他們從不寫。但是當英美的講學團來,他們照樣可以帶他們去郊遊,購物等。不過,他們只能靠手勢和有限的辭彙。這是一個捨得不要臉的過程,也是成長的過程。只要經過一定培訓,學些簡單語法單詞和句型,他們必有進步。
可以的,曾經親眼目睹一個女孩子講一口流利的英語給工廠接待外賓,但是細聽她的英語完全沒有語法,一句話就幾個單詞能聽出來,其它不知所云。有位美國客戶,太太是中國人,老公是洛杉磯老頭子,太太憑著多年美國淫浸,以為英語無敵了,沒想到聽不懂這個女孩子講什麼,於是把她老公搬出來,老頭子費了老鼻子勁也才勉強搞懂。問老頭子感受,他說這個女孩子講得特別流利,發音也挺好聽,但不知道是學的哪裡方言,有種不知所云的感覺。她的語法呈現在書面上就能看出來點端倪,比如i want to後面她通常用的不是動詞原形而是過去式等等。後來知道為什麼了。她本身高中文化水平,她有個表哥是海龜,英語講得很棒,她就經常模仿她表哥的英語,但僅僅是口語上模仿,沒花心思去學過語法和單詞,導致這種情況。不過,她能流利的講出來,不懂英語的人聽著很受用了,這是她能靠這三寸不爛之舌生存下來的原因。
回答問題之前,介紹下背景,國內某家或多家五星級國際聯號酒店,集團牌子就不說了,酒店名字如:喜來登、威斯汀、萬豪、凱賓斯基、聖·瑞吉斯等
任職要求:
① Manager級別或以上,首先30-60Minutes全英文面試,??三輪英文面試,面試官為歪果仁
② 早上的Morning Briefing或者其他形式的Meeting基本都是全英文,也為一些特殊部門配有翻譯,保安部、工程部等
③ 所有工作信息傳達都是用集團郵箱,每個高管都有,基本都是全英文或者中英雙語
④ 分配工作和工作交流的口語也是英語,因為酒店老外同事較多
那麼你的問題,我的解答是
① 英語為母語國家的老外是??很好得語法的,因為畢竟是母語,無論文字還是口頭
② 非英語國家老外口語很流利但語法也不好,因為想要流利沒時間去思考所謂的語法,也沒有誰在交流中使用從句的,都是最簡單的句子表達想要說的話
My English name is Jack who is from Shanghai city, China 很少書面話這樣說
I"m Jack form Shanghai, 口語其實是這樣的
③ 非英語國家老外的寫作還是注重語法的,畢竟寫的話你??充分的時間思考??,語法稀爛說不過去
④ 中國同事語法稀爛,無論是寫還是說,但是口語非常流利、流利、流利,所以語法好不好不會影響交流,也不會影響別人聽懂你的意思
⑤ 我以前總經理叫Tebby, 一口的Chinglish, 神奇之處就在於他英語的語速可以和他說中文一樣快,甚至更快,而且意思表達清楚,老外都能聽懂,他下面的老外員工每天被他用英文吼
再舉個例子
你吃飯了嗎?
飯你吃了嗎?
你吃了嗎飯?
第一個語法最好,使用後面兩個也不影響你交流
最後我要強調的是,口語為了流利可以忽略語法,語法不好不影響交流,因為畢竟不是母語
但是不代表你學英語的時候就可以不學語法,無論說還是寫都是語法邏輯混亂是非常不好的,個人也不支持
我告訴你這個是因為中國的應試教育害人,讓童鞋們對英語這個語言工具的認識產生了很多誤區,英語只是交流工具,不是一門高大上的學問,談學問那中文才是
語法當然重要,語法就相當於最基本的工具,將好多英文單詞串聯在一起。
雖然多數時候,你把單詞拼起來他們也能理解部分你要表達的內容,但肯定不是很準確。所以如果語法不好的話,說的話容易顛三倒四的,外國人有時候也聽不懂。
答:首先你得大體上聽懂外國人在說些什麼、即使你不懂英語語法、你用英語單詞、就可以作簡單的交流了。這像啞巴和正常人交流一樣、大體上能夠明白對方的意思。
如果外國人在說些什麼你一點點都聽不懂、那根本無法交流。
如果你看過美國NBA,聽過現場採訪那些人高馬大的運動員說的英語,就知道什麼是受教育程度不高的含義了。美國英語有一種變體(variation)叫「黑人英語」,完全不規範的語法,發音,夾雜著各式各樣的俚語,沒有第三人稱動詞詞尾的變化,名詞單複數也沒有變化,幾乎沒有現在完成時,你就明白你找到了知音了。黑人英語在美國生活完全沒有問題。所以,中式英語,或初學者和美國人交流不存在任何問題。想想孩子和母親怎麼交流,就知道什麼是母語。你說的是人家的母語,怎麼胡說八道,別人都能猜個八九不離十。學英語,要大膽說,不要怕犯錯誤,久而久之,就熟練了。
不按語法說外文,是完全能和外國人正常文流的。交流是屬口語,口語和筆譯是有區別的,口語主要是表達語言,對方能聽懂就達到目的。但時態上如不能按語法表達出來,則需加以解釋性的說明,否則意思可能被誤解。如果總是想按標準語法與外國人交流,而水平很有限,倒反影響交流的流利程度,對方聽起也費勁。不按語法交流可以鍛練自己的膽量,提高口語能力,在交流不斷完善語法。
考試英語不及格,工作了幾年。現在跳到外企工作,實話告訴你,就是辭彙量,讓後把單詞湊到一塊就行。我這美國的,韓國的。阿三的。都有,都是半吊子英語,照樣交流,技術方面的和更容易,關鍵詞語出來,都懂了,
推薦閱讀: