如何看待外國人祝賀"中國新年"時,不再使用「Chinese New Year」這一稱呼?


其實你的本意應該是說現在的外國人都直接使用漢語給我們拜年了,而不是像以前使用英語給我們拜年,我覺得你應該表達的是這個意思。

其實這方面涉及的因素比較多,最主要的一點就是我們國家最近幾年實在是越來越強大了,所以春節作為中國傳統文化的代表也已經走向了世界的角角落落,現在有更多的外國人能夠了解中國接納中國,而不是像以前那樣充滿著諸多的誤會,而他們對中國傳統文化也產生了濃厚的興趣。

另外一方面,我們國家最近幾年的文化輸出其實也是挺多的,就像前些年新建的孔子學院其實都是為中國的文化輸出做準備的,令人欣慰的是我們國家的傳統文化現在已經漸漸地為世界各國所接受。

最後一方面就是我們國家現在已經有了大量的海外移民,這些海外移民雖然身處海外,但是仍舊大部分保持中國的傳統文化,所以他們把這種傳統文化也帶到了其他地方。

當然說來說去主要還是因為國家強大了,所以別人才會對你的文化感興趣,要不然一個窮國小國是沒有人願意搭理你的。


您看到的是西方人對整個亞洲說新年快樂的時候的用詞,而不是專門針對中國新年說的!當然了,全世界的lunar new year就是中國的春節,只是表達方式不同罷了。

lunar new year直譯過來就是「農曆新年」,比Chinese new year稍微精確一點,符合西方社會白左思維方式。誰也不得罪,免得被扣上種族歧視的帽子唄。 畢竟散落在世界各地的華人華裔以及深受中華文化影響的亞洲各國,很多都有過春節的習俗。甚至還有亞洲以外,也有不少人口都有過春節的習慣。

假如是面對中國人,說chinese new year當然皆大歡喜,但是遇到越南人呢,遇到驕傲自大的韓國人呢?再說happy chinese new year有種打臉很痛的感覺,越南人韓國人雖然心裡也知道這是中國人傳過來的文化,但是今天的心態肯定是不高興啊。連粽子端午節甚至筷子都要搶的民族,怎麼能接受這個節日叫做「中國新年」呢?呵呵。

所以白左們也不傻,見到中國人說CNY或者CHUNJIE,或者spring festival,遇到不明國籍的亞洲人,或者不特定指向中國人的時候,寧可說lunar new year好了,不給自己找麻煩。


我先普及一個常識,在外國說春節快樂應該是Happy Spring Festival,而不是new year,更不是Chinese new year了。接下來我講講原因。

首先春節屬於大中華文化圈共同的節日,而並非中國特有的節日。目前中國的春節是繼承古中華的元旦,中國第一任總統袁世凱為了讓舊中華與時俱進,將元旦這個詞從農曆一月一日挪到公曆一月一日,也就是說從那時起中國的新年與國際新年同日了,並一直持續到今天。但是為了保留中華文明傳承,農曆一月一日同時也恢復使用古老的名稱「新歲春節」。

了解了春節的歷史,那麼我們再來看看中華人民共和國政府對新年的定義。我國政府定義新年為新的一年的開始,所有官方文件日期的書寫也必須順應當年公里日曆。誰見過寫農曆日期的?因此我們可以理解為公曆為元月一日是新中國官方日期記年,而春節是民間記年,並且只作為傳統流傳。不信的話,你算算你是農曆哪一年生的?恐怕你也不知道吧?

接下來我們再來看看Chinese這個詞的歷史。古代外邦對我華夏稱呼,最早曰支那Cina,其後曰拓跋Tabac,最後曰契丹Kitai。今之China即支那瓦,意思是中國瓷器。再之後的故事大家都知道了,由於瓷器太有名,China就變成了中國的英文簡稱,Chinese也順勢出台。所以從這點來看,Chinese更多表達的是近代中國,而我們知道春節在古中華地區有近4000年的歷史,可以說在沒有形成現代意義上的中華文明的時候,這個節日就存在了,並且在歷史的進程中,隨著古中華版圖的變化而流入現今其他國家,成為了其他國家文化的一部分。那麼如果用Chinese new year,就等於說新中國年,這樣合不合適呢?不僅這樣祝福其他國家不合適,這樣的霸主思維也是我們中國政府堅決抵制的。我們中國和平友善,從不稱霸。

當然,這也是對我們文明的不尊重。因為我們的春節遠比Chinese這個詞誕生的早的多,不能用一個代指新的國家的詞去表達一個國家最古老的節日。

綜上所述,在外國一般不用new year表示春節,即便用,也是在new前使用另一個全亞洲都認同的辭彙,而不是使用代指晚清後新中華的Chinese。


從英文來講,普通人中有許多還是會習慣用Chinese New Year(中國新年)的,但名人因為要顧及也過春節的韓國、越南、菲律賓等國家民眾的感受,現在很多時候改稱為Lunar New Year,也即「農曆新年」的意思。

像之前泰勒·斯威夫特早年曾因在社交媒體上使用Chinese New Year而被韓國、越南、菲律賓粉絲表達不滿。

今年美國總統特朗普的春節拜年用辭就是Lunar New Year,這是比較謹慎與妥當的做法。畢竟身為美國總統,是要注意政治正確的。

事實上,春節翻譯為Lunar New Year不是一件壞事,有更多國家民眾珍視中國文化特徵最明顯的一個節日是好事,我們應當表示歡迎。

春節現在眼看著隨著中國的強大,已經一年一年開始成了「環球同慶」的節日了。從這個角度而言,稱為Lunar New Year其實更有利於被各國人民所接受。


這根本不是一個英文問題,也不是什麼歷史問題,而純粹是玻璃心的民粹主義圍攻下誕生的新型政治正確。

劉雯在INS的那個問候有什麼問題?她一個中國公眾人物,在微博上用中文拜年,在INS上用英文拜年,非常得體。Happy Lunar New Year就是農曆新年,不過因為歷史的緣故,在東亞一些國家也有沿用我們的陰曆,也有過春節的習俗,這其中就包括韓國和越南。這些國家從唐朝開始就是已經過農曆新年了,就算劉雯在用Happy Lunar New Year時特別注意到了這點,不說Chinese New Year,為的是將祝福同時顧及到越南和韓國網友,那又有什麼不妥呢?把新春祝福送給中國以外的人,有什麼問題呢?

壓根不是個問題!

但是在一些腦殘眼裡,這就是一個民粹主義碰瓷的絕佳機會,他們抓緊一切機會去咬,去謾罵,而互聯網又給了這些少數人無腦言論極大的流通便利,讓他們的聲音迅速放大走紅,成為輿論事件,甚至逼迫劉雯重新又發了一遍祝福詞。

這樣的做法其實是一種綁架,我覺得推而廣之,會讓大家更加如履薄冰,讓那些無事生非的人更加覺得自己真理在手,可以隨時對網路上的任何人發動攻擊。

我希望大家都能慢慢明白的一個道理是,我們的身份不僅僅是族裔或國族,我們的身份更加包括了作為人的共通性。己所不欲勿施於人,只有相互尊重,相互理解,我們才能建立和諧美好的人類命運共同體。如果狹隘到連新春祝福都只能給某個界限之內的人,狹隘到任何非我的東西都要跳腳起來大罵一番,那麼我們會漸漸失去大國在世界上的尊嚴。


這個春節一直在研究這塊的網路輿論,還是很有意思的。

為什麼外國人使用「Happy Lunar New Year"(祝陰曆新年快樂)來替代」Happy Chinese New Year「(祝中國新年快樂)?這是因為東亞文化圈裡面,越南和韓國等國也過春節,並且是法定假日。雖然這個春節是從中國的習俗中傳過來的,屬於文化影響力輻射的一部分。但」中國新年「這個辭彙把文化和政體混雜在了一起,不為其它幾個國家的人所喜,這些國家的人不願意過」中國新年「。所以隨著他們的影響逐漸普遍(說不上攻擊,算是輕度的抗議吧),歐美國家的政治和娛樂名人開始在正規場合只使用」Happy :Lunar New Year「,而中國的對外官方媒體,也開始只使用這個詞。而把時光放到十年前,大多數地方通常是這兩個詞並用,有說Lunar也有說Chinese的,兩種各半。

這個現象自從高曉松在電視節目里提到以後,很多網民」學到了新知識「,於是這個春節湧現出了大量的攻擊,我也簡單研究了一下。幾個典型例子:

熱扎依,哈薩克族,在微博上說:我雖然不過春節,但還是有點想家。被罵極端穆斯林,因為她不過世俗節日。

劉雯:在Instagram上說Happy Lunar New Year,被罵給棒子和越南鬼子慶祝春節,用英語不愛國。

吳彥祖,美國籍 香港演員:在外網說Happy Chinese New Year,被罵。自己是中國人,卻說祝中國人過春節,港獨。作為華裔不用漢字用英語。

林俊傑 新加坡籍 演員:在外網說Happy Lunar New Year,被罵。雖然是新加坡人,但也是華人,不能向越南和韓國人低頭。

……

雖然我給高曉松的幾本書寫過點評出版,不過當時也沒想到他的影響力有那麼大。也沒有想到僅僅是描繪一件事情,會引發這麼一連串惡劣的事故。

如果說別的國家的人對過」中國春節「有所抵觸是屬於民族主義的話,這些罵戰則連什麼主義都算不上。而是自我膨脹與極度自私所造成的。不管你的原意是什麼,只要導致我有一丁點不爽,我就是要罵,罵的理由往往是毫無邏輯且相互矛盾的,對批鬥對象也是毫無了解,上來就責備的。其它國家、民族、宗教,或者擁有不同意見的人,怎麼想我們不在乎。因為我們人多口水多我們不怕。

如果這種心態不滅,普及什麼Lunar還是Chinese的知識,就像這個問題下其他人的答案那樣,並沒有多大用處。


沒毛病,一些所謂愛國人士的玻璃心又碎了一地罷了。人家說陰曆新年快樂不挺好嗎?又沒說錯,還非要說中國新年快樂?這不等於自動放棄了中華文化在東亞乃至世界的領導地位了嗎?幫倒忙的一些玻璃心們,省省心吧。萬一因為你們強調中國所有權,讓越南等中華文化圈內國家不願意過春節了,哀嘆中華文化不受外國人重視的還是這些玻璃心。愛國要有智慧,否則就是拖後腿,給祖國丟人。


謝@掃葉歸人 邀答。向您拜個晚年。

答:民族主義問題。

這一切先從題主引用越南等人說的「Lunar New Year」說起。

「Lunar」者,陰曆也。即漢語「陰曆新年」之意。

今年是農曆戊戌年,戊戌變法兩個甲子了——120年了。今年是狗年,願題主、答主新年康樂,一起旺旺旺旺。

雖然我常說陰曆、陰曆,但陰曆不是陰曆而是陰陽曆,真正的陰曆實乃伊斯蘭曆。國人講陰陽,自然曆法也是陰陽了,就是曆法上考慮太陽與月亮的變化。我們是傳統的農業國,而曆法為農業服務——有二十四節氣,所以也稱農曆。

陰曆在我國還有夏曆、殷歷、古歷、舊曆、黃曆等稱呼。為什麼稱黃曆?黃本皇,黃曆就是皇上欽定的曆法。

實際上這些統稱漢歷,其實農曆的學名叫紫金歷。它是從最早的黃帝歷(第一部)歷經三千多年,經過的62次的繼承、發展而來的。1928年,南京紫金山天文台的曆法人員在清時憲歷的基礎上結合天文研究成果的產物——紫金歷。

因為中華周邊同屬漢文化圈,我們的曆法為朝鮮半島、越南、外蒙古所採用。在1873年前,日本也過農曆年,這個農曆用的就是時憲歷。

曆法上向來為皇帝所重視,番邦用皇帝年號叫奉為正朔。採用除年號的曆法上也有淡淡的奉為上國之意。

可隨著中華近代的衰弱,越南、朝鮮由藩屬國走向獨立,外蒙古獨立。他們就會有強烈的民族自尊心。雖然漢文化影響還在,但一種強烈擺脫漢文化思想還是有的,甚至他們還和我們爭漢文化的繼承。比如韓國端午祭申遺。

歐美的大統領們向韓國、朝鮮、外蒙古、越南拜年說「Happy Chinese new year」,他們民族主義會激活。

他們會說,祝賀中華的新年好,跟我什麼關係?

他們會說,我們不是中華,而是越南、朝鮮、韓國、外蒙古。

越南國服奧黛,我一看到奧黛就想起奧黛麗赫本。奧黛真是美麗哈。

他們會想到曾經是中華藩屬國甚至是中華一部分的時候,那感覺,他們不爽。

他們為了民族自尊心,就要一年會各表。而歐美也是考慮到這種實際情況而說Lunar New Year或其他中性或傾向性的祝福語。

朝鮮半島叫朝鮮新年英語是:

Korean New Year

,他們自稱Seollal。

外蒙古叫蒙古新年M

ongolian New Year

,他們自稱Tsagaan Sar。

越南叫越南新年Vietnamese New Year,他們自稱 T?t

那麼外賓向我們拜年,他們也抗議,其實是他們想爭年這個遺產的繼承。一種要用都用,要不用都別用的心理。其實我們應該表明態度,這畢竟真的是我們的遺產。我們名正言順、理直氣壯。

回答完畢,謝謝大家。


因為所謂的「中國新年」嚴格地說應該叫「農曆新年」。現在除了嚴格意義上的中國人每年都過這個節外,歷史上中華文化曾經覆蓋過的一些國家,例如韓國、越南等國也有過農曆新年的傳統。近代以來,隨著到國外打拚甚至入籍外國的中國人越來越多,過農曆新年的風俗也逐漸被傳到了更多國家和地區。像美國、英國、加拿大、新加坡這些華人數量較多的國家,農曆新年甚至已經被越來越多本地居民所接受。因此,農曆新年實際上早已國際化,不再是中國的專利了,再用chinese new year來表示農曆新年似乎確實已經不合適了。


湖南吉首地區,遠古時代稱:鬼方;意識是好到了頂點(極致)的地方。因為在用竹籤、木片撰文寫字記事,交流的時代,這裡居住著華夏最有文化的兩個姓氏。即:「重」和「鬼」兩大家族;他們的學識水平,當時要用5頭牛拉的車來運輸簡牘(書)。古中華農耕文明社會裡,凡求學的人群得乘船逆水而上,去(楚)湘西的二酉河畔拜師。故有古成語「學富五車、書通二酉」在民間流傳(二酉:應指沅水上游的高廟文化區域,與酉水河上游的先秦文化區域)。 中國今開始發達富強了,經歷了其它文明的少數人群心裡酸酸的,編造出一些假象說:中國人不愛讀書,沒有信念和崇拜等等,在互聯網上瘋傳。搞得我們的一些人呼籲:咱們要文化自信!我們一些渡海求學的人群,對暫時發展落後的中國,也凝慮重重,附和這些唱衰中國的潮流。難道經歷了8千餘年東方文明的中華民族人群,真象他(她)們所說嗎? 答案,當然是否定的。只是我們被一些既得利益人群,固化了目前的時空而以。若用不靠文字傳承的巫雒文化眼界和世界觀看:我們中華民族正處在新時代的上升期內,只是被一些鬼、魅、魍、魎擾亂了我們的視聽,被既得利益人群拖延了發展時速,被固化在摸石頭的河裡了。例:過春節--高廟農耕文明,把它這種系通(工程)信念、崇拜,體現的林立致盡,是其它文明人群所沒有的,也是難以理解的。 中國人的信念、崇拜,是對祖先(阿公、阿婆神)和故鄉的崇敬。從高廟農耕社會「家」的神龕上,供的「天地國親師」位上可見端倪。「樹高千丈,葉落歸根」和「依錦還鄉,光宗耀祖」體顯出對故土地依戀。一個過春節讓14億人口的國度,多數人在東西南北方向給各種交通方式增添壓力的移動。回家過年與親人團聚,這種力量「巫雒文化」把它稱為「系統神(念)力」,這就是中國人的信念和崇拜。只不過中國人的信念、崇拜,很務實而以。勇於抗爭,不怕輸,不服輸,是民族精神,也是我們中華民族的信念! 美國哈佛大學神學院教授,大衛.查普曼在一場講座里說: 「我們的神話里,火是上帝賜予的;西臘神話里,火是普羅米修偷來的;而在中國神話里,火是他們鑽木取火磨擦出來的(鑽木取火)。他們用這樣的故事教育後代,要與自然作鬥爭!面對末日洪水,我們躲在若亞方舟里;他們的祖先用火燒石頭,疏通堵塞戰勝了洪水(大禹治水),與天災作鬥爭!假如一座山擋在了你家門前,我們是選擇搬家;他們選擇挖遂道!(愚公移山) 「每個民族都有太陽神的傳說,只有中國人敢挑戰太陽!(夸父追日、后羿射日)一女孩被大海淹死了,她化作一隻神鳥復活,(精衛填海)要想把海填平!一個男子因為挑戰天帝神威,被砍下了頭可他沒死,而是揮舞著斧子繼續鬥爭(刑天)!他們的故事在說:生存就得靠自己不斷努力,不能靠蒼天。這比神愛人殘酷,但非常現實。---今天中國人的「實事求是」和「群眾路線」是有遠古淵源的,不是象我們由華爾街少數「精英」所搞得「頂層設計」而禍國殃民。」


推薦閱讀:

香港娛樂圈的「黑幫往事」
林志玲因登上國外雜誌,國外網友的評價把我看懵了?
天啦嚕!大聖又雙叒叕遇情關啦!
這部綜藝,拍幾季追幾季!
為何大家都在吐槽Celine新設計師?只能怪前任太優秀

TAG:世界 | 國際 | 社會 | 娛樂 | 傳媒 |