無線電用語中的Over,Out和Over and Out都是什麼意思?


愛玩手台或者喜歡看外國軍事大片的同學們肯定對兩個無線電用語很熟悉,這就是Over,Out和Over and Out 但是實際上很多人對這兩個詞的理解是錯誤的。

如果有人問你知道手台里「Over」 這個詞是什麼意思嗎?估計大部分都會說是「完畢」的意思,但是不好意思,這個理解我要給你打個紅叉~~~不對

其實我們可以查查字典看一一下這個詞兒的意思,根據劍橋英漢字典,Over有著越過、交換、結束的,完畢的等這些意思,但是用在無線電中那到底是「完畢」還是什麼別的意思呢?

實際上雖然「Over」這個單詞中文翻譯中也有「完畢」的意思,但其實它是有「交換」的意思,而不是大家普遍認識的「完畢或是說完」的意思。

這樣一理解,「Over」在無線電中就成為「Over to you」,翻譯過來就是「該你說了」,而正式中文的無線電用語中則是「請回答」的意思。「Over」是用在句子的尾端,要求對方回答,並通知他你已經說完;如果要說白一點就是「我說完了,該你說了」的意思。

但是如果不需要對方回答呢,「Out」就是在這個時候用到的單詞。

因為光從字面意思就能知道,「Out」本身就代表「完畢」,意思是「我說完了,你不用回答」,主要是用來結束這個階段的整個無線電對話。

舉個例子:

Alpha Actual, this is Bravo Actual, radio check. Over?

問:(Alpha隊長,這裡是Bravo隊長,無線電測試。請回答。)

This is Bravo Actual, got you loud and clear. Over?

答:(這裡是Bravo隊長,清楚聽到。請回答。)

Copy that, Alpha Actual Out.

結束對話:(收到了,Alpha隊長通話完畢)

可以觀察一下這裡的Over和Out的使用方式,很標準,不用懷疑~~~

另外我們在遊戲電影電視劇常聽到結束對話時說Over and Out?這是神馬意思?

你這是又要叫人家回應,又要結束對話是咋個回事嘛? 想搞事嗎...

事實上正規的無線電通用語中是沒有這樣的說法的。這應該是沒有學過無線電通話的人自己造出來句子,這種自我矛盾的語句在正規軍裡面不會出現的。因為它根本就不是正式的無線電通話用語。

所以其實很簡單,要結束對話就直接說Out,要對方回應就說Over,就是這樣的操作~~


推薦閱讀:

鄧世昌一句「撞沉吉野」感動國人 北洋水師為何不能擊沉一艘日艦
南海打撈沉船英國人為何緊張
教教你怎麼當一個合格的「裝兵黨」
高調宣揚的被裝精準發放,離一線官兵滿意還有多遠?
北約舉行兩棲作戰兵棋推演

TAG:軍事 | 教育 | 我們一起學英語 |