古代太監叫老公,現在妻子叫丈夫稱老公,古代情人叫愛人,現在丈夫稱妻子叫愛人,為什麼現在夫妻這樣稱呼?


老公這個詞啊……最早可見它如同老翁那樣,稱呼不知姓名的男性老年人使用,比如「……後高祖得天下,如老公言。」(見《說苑·骨相》),至於知道姓名的,則可稱呂公、姜太公等等。

至於說此詞稱之為太監……也對也不對,它跳過了必然發展的一個環節。像《西遊記·第五十五回·色邪淫戲唐三藏 性正修持不壞身》 這一回中曾提到:

「八戒罵道:『濫淫賤貨!你倒困陷我師父,返敢硬嘴。我師父是你哄將來做老公的?快快送出饒你!敢再說半個『不』字,老豬一頓鈀,連山也築倒你的。』」

顯然蠍子精(毒敵山琵琶洞)不可能將唐三藏抓來做太監,因此或者可以說,在當時,老公作為丈夫的別稱就已經出現了。另外,《西遊記·第六十回·牛魔王罷戰赴華筵 孫行者二調芭蕉扇》中,孫悟空也有說到(《金瓶梅》就不舉例了):

「羅剎女,你看看我可是你親老公?就把我纏了這許多醜勾當,不羞,不羞。」

其實早在宋元時期,唱詞話本中就已經出現了「老公、老婆」(意配偶)的辭彙(老婆一詞見《竇娥冤》、《幽閨記》、《江州司馬青衫淚》等作品),甚至「老婆」這個詞,在唐代寒山和尚的《詩三百三首》中就有提到,但是這裡的「老婆」,定義很明確,我摘選一些:

  • 東家一老婆,富來三五年。昔日貧於我,今笑我無錢。

  • 老翁娶少婦,發白婦不耐。老婆嫁少夫,面黃夫不愛。

  • 老翁娶老婆,一一無棄背。少婦嫁少夫,兩兩相憐態。

可以看到,「老翁對少婦」、「老翁對老婆」,這樣的辭彙,並且詩中沒有直接提到「老公」這個詞,而是以「丈夫」稱呼。所以這時的老婆,就是指老婆婆。而「老婆」這一詞到了宋代有了明顯的確鑿意指,比如說《夢梁錄·夜市》:「時運來時,買莊田,娶老婆……」顯然只要沒有特殊的嗜好,就不太可能娶一名老年女性為妻。

問題出現了,當時老婆已經成了妻子的諧稱,那丈夫又該怎麼叫呢?或者如同上面所說的,老公就是老翁,再加之翁、公有一定的諧音。於是就有了因方言、訛傳、歧義、諧稱轉變的可能。比如宋代范成大的《讀唐太宗紀》詩之五:「嫡長承祧有大倫,老公愛子本平均。」只是還有一個可能,「孩兒他爹」。這裡必然要提一下日本,在日本的家庭中,比如《哆啦A夢》,中文翻譯我們可以聽到野比大雄的父母互稱「爸爸、媽媽」,他們不是彼此的父母,僅僅是夫妻。而在國內方言中,也可聽到「孩兒他爹、孩兒他娘」甚至就是「他爹、他娘」這樣的稱謂,而不是「相公、娘子」。

那麼或者可以說,在清代將太監的「老公公、公公」簡化為「老公」之前,我們就有了一個完整的「老公老婆」諧稱對應,只是因為清代太監的歧義,才又將之逐漸消失了?我以為是可以的。因為在清代,「老婆」一詞一直還有延用。比如《紅樓夢·第七十五回·開夜宴異兆發悲音 賞中秋新詞得佳讖》中就曾說道:「賈政因說道:『一家子一個人,最怕老婆。』」比之別處的老婆意指老婆子這樣的僕役,賈政應該是不會怕的,唯有配偶才有怕的概念。而且類似的用語在《儒林外史》等作品也曾出現,反而是老公這個詞,在《紅樓夢》中並未以配偶的意指出現過。

因此不是我們近代才開始使用「老公、老婆」,而是在去掉「太監這個歧義」後,重新將之撿起來才對。其使用原因,大概和「愛人」出現的原因一樣。至於「愛人」則是一種民國時期出現的、不分性別的婚戀稱謂,在上世紀建國後開始頻繁使用。當時在大多數情況下,對男性來說「妻子、媳婦」這種詞比較容易引起羞澀。只是現在……恐怕很少有人會用到了。


推薦閱讀:

皇太極登基之謎!是逼母殉葬,還是設計打敗哥哥?真相全在這
任何一個人都不重要
超星爾雅答案!(拉美文化)通識答案!
鋼七連為何能擊退英軍王牌團?李奇微把這一東西形容為女巫魔法
歷史上的今天——1822年9月27日,著名埃及學家商博良宣布解密羅塞塔石

TAG:婚姻 | 愛人 | 歷史 | 妻子 |