當外國人看國產修真小說,是怎樣的感受?


我一個德國小侄女寒假才來家裡半個月,看了玄幻修真小說後中文說的一天比一天好,成語用的一次比一次妙都能給我們背文言文了,她跑到淘寶上買了些亂七八糟的引氣丹,辟穀丹,佛塵,太極劍,每天早上打坐要引起入體晚上還不睡覺等十二點吸收日月精華,和我爺爺一起學太極,號稱自己已經鍊氣八層了大半夜吵著鬧著要去山裡修鍊遠離凡塵,還想跑到道觀里拜道士出家修仙,簡直是走火入魔了,就怕過幾天她指著我們說有污穢之氣不配與她住一屋。


中國玄幻文學成功讓美國小伙戒了毒……從此離不開中國玄幻小說了……

胡哥剛看到這個新聞的時候還不怎麼信,但想一想自己初中的時候熬夜在被子里偷偷看小說的場景,信了……

但是,這位哥就比胡哥厲害多了。胡哥當年不過是熬夜追一部《斗破蒼穹》。

他每天逛3個網站,追15部中國玄幻小說!

從很懵逼到看到停不下來,他就用了3天……

中國玄幻小說在國外有多火呢?

有一個叫做「Wuxiaworld(武俠世界)」的網站,流量在全球排名第1940,是海外最大的中國玄幻網路文學聚集地。

老外的反應是什麼呢?

還不是和我們當年一樣不能自拔!在論壇里到處都是他們討論故事情節的帖子。

老外第一次發現,原來主角也可以是壞人啊?

老外第一次發現,原來不需要坐騎人也是可以飛的啊?

老外第一次發現,原來不光是人,動物甚至植物也能修鍊成神仙的啊?

老外第一次發現,原來真正牛逼的人不拿武器比拿武器的人還厲害!

國外的神話體系和中國不一樣,國外的神就那麼幾位,而且成為神的凡人都有神的血統。

而中國就不一樣,咱們強調修鍊,不關你事凡人、動物還是植物,甚至是無機物(石磯娘娘了解一下),都有可能修鍊成神仙。

所以,這種新奇的世界觀和自強價值觀瞬間征服了老外們,這是他們第一次看到屌絲逆襲、霸道邪皇這種角色,迷上一點都不奇怪。

老外們還建立了自己的組織,如果有一天你和老外聊天,他嘴裡突然冒出「丹田」、「修真」之類的詞你可千萬別奇怪,他很有可能是中國玄幻小說迷組織的一員,人稱「道友」。

你還想了解哪些和老外有關的話題呢?歡迎向胡哥提問!

長得好看的都點贊了,你還在等什麼呢?

【看老外,找胡哥!想看更多老外在中國的逗比生活,歡迎關注嘿老外頭條號!】


中國網路文學這些年在國外已經擁有了大批讀者,很多人都喜歡甚至痴迷於玄幻、修真類小說,最厲害的要屬美國小伙,因為痴迷《盤龍》這本小說,竟然一天未吃未喝,連著讀了五六部了,最後因為這本小說太長了,以至於忙的把毒戒掉了。說明中國的網路小說在外國有多麼收到推崇了,下面來說說在外國比較火的幾本小說。

Tales of Demons and Gods

妖神記(發飆的蝸牛),起點玄幻文。

I Shall Seal the Heavens

我欲封天(耳根)

The Desolate Era

莽荒紀(我吃西紅柿)

簡介:紀寧死後來到陰曹地府,經判官審前生判來世,投胎到了部族紀氏。

  這裡,

  有夸父逐日

  有后羿射金烏

  更有為了逍遙長生,歷三災九劫,縱死無悔的無數修仙者

  紀寧也成為了一名修仙者,開始了他的修仙之路

外國網友評論:

如果說中國網文里,我推薦大家讀這一部。

這本書跟番茄其它作品比起來沒什麼區別,不過可能改變了不一定會好看了。

人物塑造比較合理,沒有太過逆天。

這是一本五星佳作,番茄書寫的很好,翻譯的也很棒。

我最喜歡的就是小說中對於到「道」的理解和應用。

這部小說努力建立了很多人物關係,避免了男主強大到了沒朋友。

Martial God Asura

修羅武神(善良的蜜蜂)

簡介:

論潛力,不算天才,可玄功武技,皆可無師自通。

  論實力,任憑你有萬千至寶,但定不敵我界靈大軍。

  我是誰?天下眾生視我為修羅,卻不知,我以修羅成武神。

講述了一個被家族遺棄,被視為毫無血脈之力的少年為了證明自己,奪回父親榮譽,解救母親而從一個平凡的下界二等門派外門弟子成長為這世界頂天立地的人物。

外國網友評論

雖然小說開頭不錯,不過我現在果斷棄坑了。到後面一點創新都沒有,無趣的很。

人物一點個性沒有,根本不懂得如何創造人物,書里女性角色基本都一樣,就是換個名字。作者好在還給人物換了個背景,不過不久都被主角光環吸引,在不久就都主動獻身了。

你們還在追看,算了,每個角色都是白痴,每個女的都想跟主角在一起。

太假了,誰跟男主作對結局都得死。

千萬別追這部小說,離它遠遠地。

Heavenly Jewel Change

天珠變(唐家三少)


中國人愛看西方魔法小說比如暮光之城系列和傑克羅琳的哈利波特等等,去年開始,越來越多的外國人也開始迷上了中國的修仙、玄幻、魔幻、武俠系列的小說,特別是在中國2010年左右紅遍一時的《斗破蒼穹》當時可真是無數書迷茶餘飯後都在討論這部小說,大家熬夜等著更新,一度成為了網路文學排行榜第一名的成績。

現在在國外有很多外國人也愛看中國的玄幻修仙小說,於是孕育了一批把國內小說翻譯成英文的人。在美國有一個網站叫做xianxiaworld的網站,他的宣傳詞就是Chinese fantasy novels and Romantic novels,也就是說在這個網站上你可以看到很多來自中國的古典小說。大家可以看到這張表格,很多中國紅極一時的網路小說被翻譯成英文 ,聯盟自也改成有特色的英文翻譯。那麼外國人看中國小說是什麼反應呢?《莽荒紀》被翻譯成「Desolate Era」也就是荒蕪的時代。《斗破蒼穹》被翻譯成「Battle Through the Heavens」也就是天堂的戰鬥等等,其中一些中國特有的詞語比如丹田、師父就被直譯成拼音,dantian和shifu。

其中《逆天邪神》居然成為了最受外國人追捧的國產修真小說之一。在xianxiaworld的網站的評論數量就已經超過了14萬。

我來來看一下其中幾條評論:「我喜歡修仙小說是因為,故事雖然淺顯易懂,但是非常正能量。和我過去看的日本動畫(anime)、漫畫(manga)和輕小說(light novel, LN)完全不同,主人公(alpha main character, alpha MC)不斷強大,給我的感覺就像是關鍵時刻鬆了一口氣。」

另外,我還找到其他一些人的評論。


一個外國朋友說:你們中國的神仙,什麼都不用,沒有翅膀也能飛。歐洲的神仙,要飛起來,總是需要有個坐騎或者工具。歐洲的龍,必須有翅膀,不然飛不起來。中國龍,騰雲駕霧完全不需要翅膀。

比如哈利波特。施法一定要用魔法棒,沒有那根棍子,空有那道傷疤。連最強大的伏地魔都依賴魔法棒。這要放在中國,如來佛祖,自己的手掌就是法器。手掌不用,吹口氣,也可以把世界攪得天翻地覆。

西方的術士法師,只要是人類,變身需要變身水,隱身需要隱身斗篷。靈魂出竅去監視別人,還要藉助烏鴉或者黑貓的身體。在中國,想變身,說一聲「變」就可以了。為了節約時間,「變」這個字都省了,直接變。要隱身,也是嘴裡念個咒語就行了。為了節約時間,咒語都省了。如果要去監視別人,水晶球魔鏡啥的,都太低級了,直接順風耳千里眼。元神出體,也是分分鐘的事情。為了表示這事有難度,找兩個小童守住自己的肉身。

歐洲人的魔法師,巫師,只要是屬於人類的,都需要資質認證。你爹你媽不是巫師,你就只能是麻瓜。突然擁有施巫能力的,一定是你家爺爺或者太奶奶是巫師巫婆。要麼就是第7個兒子的第七台,必須是概率極低的人類。這些由普通人類升級而成的巫師術士,都要依賴各種工具。不能說變就變,想飛就飛。而那些不需要藉助工具的,多半是精靈、仙族,不屬於人類。

中國的神仙就不是。神仙也好,佛也好,都是凡胎肉體普通人修鍊而成的。雖然講究機緣慧根,但更多是勤學苦練。凡人成仙之後,法力比太古上仙還要高強。

中國和歐洲的神話體系的差異,反映兩種文化出對「人體」的態度。

中國人講究修生養性,無論是武俠小說還是修真修仙,都是激活體內真氣,獲得某種超能力,具備了調動宇宙某種力量的能力。這種法力,是由內而外的。只要功夫深,法力超真神。

西方人,強身健體,但承認人體的局限,更專註於研究製造工具,拓展人體的感知能力。

西方人是屬肉的,咱們中國人是屬靈的。西方人在研究竊聽器的時候,咱們在修鍊他心通。西方人在研究感冒藥的時候,咱們在努力打通任督二脈。

這種文化差異,導致西方人在看中國修真小說時,完全覺得:中國人都是仙界或者精靈界的嗎?


首先,謝謝邀請。

當外國人看國產修真小說,給我的第一感受就是,他們能看懂嗎?能理解我們的文化交流方式嗎?畢竟我認為東方和西方的文化底蘊不同,思維方式也不同,生活方式不同,這些綜合因素的情況下,外國人看中國的修真小說,根本看不懂吧。但是我錯了,這一切都是我認為的,感覺原來咱們的國產修真小說,在外國人眼裡沒有文化差異,而且在國外相當有影響力。

在我看來,外國人的思維方式還是很單純的,他們說什麼就是什麼!(這些都是從網路上還有電視上看到的)他們比如說看小說的時候,會認為咱們中國的龍,難道沒有翅膀嗎?沒有翅膀怎麼飛?所以外國人眼中的龍就是長著翅膀,噴著火的龍。那在咱們中國的龍卻是騰雲駕霧,無所不能,也許也和他們的歷史文化有關吧。

當老外們像發現了新世界一樣追捧著中國網路小說,但不少中國網友卻表示不屑,因為鑒於中文的博大精深,不少辭藻優美、以大量詩詞作點綴的小說並不能準確的用英語表達,所以目前外國網友看到的還大多數是一些小白文,即一些故事情節老套,梗爛到不行的小說。即便是這樣,老外們還是被小說中多元的價值觀所折服,因為在這裡主角也可以是自私貪婪、狡猾善變的,這與以英國為首的紳士文化和以美國為首的超級英雄文化形成了強烈的對比。

所以我個人認為老外們在看我們的國產修真小說時,那些中國民間傳說、儒道釋術語、歷史文化典故,從五行、經脈到更為抽象的三界、六道輪迴這些具有中國特色特有的一些文化深深的吸引了老外們。

「中國網路小說宣傳正義、愛情、奮鬥等正能量內容,具備了文化輸出的基本元素。網路文學是鮮活的,又向世界傳播蘊含中國智慧的傳統文化。網路文學也解答了外國人對於當代中國人生活狀態的好奇。《紐約時報》《華爾街日報》、CNN、BBC等都曾對中國的網路文學做過報道。」在林庭鋒看來,網路文學的輸出並非單一作品的輸出,而是整個文化生態的輸出,「網路文學的作者來自網民,對外輸出具有即時性和互動性的特點。這種對外輸出方式更接地氣,有利於粉絲經濟的形成。有了粉絲經濟,網路文學的對外輸出不再是單一作品的銷售,而是IP衍生產業鏈的開發和整個文化生態的對外輸出。」

來看看這些外國網友對我們國產的修真玄幻小說的評價吧,看看他們的討論就知道有多喜歡了!

翻譯過來的原文:

網友somethingsomething123:日本和韓國小說里主角都是從不做壞事的好好先生,西方小說的主角則是到處宣揚民主自由的人權鬥士,但是在中國小說里,大多數角色都被賦予了「人不為己天誅地滅」這樣的價值觀,

看來網友somethingsomething123被中國網文這股彪悍的匪氣刺激得不輕啊!其實在小Tic看來,中國網文在國外爆火的原因很好解釋,那就是瑪麗、蘇傑克蘇是沒有國界的,這一點從《五十度灰》就可見一斑。

最後,給大家整理一下武俠玄幻小說里特定詞語的英語翻譯:

學徒:Disciple

執業者:Practitioner

師父:Master

丹田:?想知道丹田用英語怎麼說嗎?那就去問英語老師吧O(∩_∩)O哈哈哈~

在看看專門搬運中國網文的外國網站spcnet,熱門帖子的瀏覽量都是20萬+的……

還有專門的愛好者論壇,名字就叫武俠世界(http://www.wuxiaworld.com/)在看看它的流量,也就是每天的訪客量,有這麼高

流量在全球排名1940,在美國排名1326……

好了,這些數據足以說外國人在看我們的國產修真小說或是玄幻小說,這些老外們什麼樣感受了。那就是相當於打個比方:哥倫布發現新大陸了!或者是老外們集體發現遍地都是黃金的地方!

歡迎關註:李小白之不二瞎說 ,獨特的見解,不一樣的視角,每天為你送上有態度,有溫度,有深度的精彩內容,小白等你!


什麼樣的感受?當然是打開新世界的感受。但是在說之前,我得糾一下「外國人」的定義---即有別於東方文化的西方文化受眾。

中國網文,「博大精深」、涵蓋無極,題材之多,套路之深,遠遠不是守著《哈利波特》這种放在網文界「撲街」的魔幻小說的西方友人能想像得到的。

翻看我大網文的招數,不但招數「龍傲天」,威力也是龍傲天:

(神墓節選)

動輒功力「逆天」,毀滅世界,招數也是諸如「屠天」、「弒神」等逼格極高的路子.....再回過頭看看《哈利波特》:

《哈利波特》的招數套路是什麼?一根魔法棒而已,變豬變狗發閃電,念的魔咒是什麼?

Rictusempra (咧嘴呼啦啦:使人大笑不止)

Finite incantatem (咒立停)

Serpensortia (烏龍出洞:召喚出一條蛇)

------儼然還是停留在語音發聲體系的蠻荒招數體系,就算是威力也是屬於在網文界的底層------要知道就算是開局死的龍套ABCD的招數都不止這個威力吧?

其次,我大網文的套路豈是西方友人能懂的?西方魔幻/玄幻小說的故事情節,僅僅是說一個小朋友藉助各家的力量對抗伏地魔而已------還停留在我網文上世紀八十年代的水平。

有穿越嗎?有扮豬吃老虎嗎?有奇遇嗎?有金手指有主神系統嗎?統統都沒有......外國友人一旦入了網文坑,怎麼可能不打開新世界的大門?我「一顆草可斬星辰日月」、「我要這天再遮不住我的眼」好吧!

所以啊,我神奇的大東方的網文怎麼可能是邏輯流的外國友人能想像的到的??

以上,感謝閱讀,歡迎關注。


外國人看中國的修真小說,和中國人看《哈利波特》一樣,首先感受到的就是新鮮。畢竟是兩種不同文化的東西,就和當我們第一次讀到魔法、狼人、吸血鬼的時候一樣,會覺得很有意思。而修真小說中常見的經脈、煉體、元神、功法等等則是西方文化中沒有的東西,這些元素會讓外國人覺得彷彿打開了一扇新世界的大門。

而現在修真小說的主流是「爽文」,總結起來就是一個字「爽」。一般小說主角一開始都是一個普通人,甚至是不如周圍之人多矣,但是卻有一顆嚮往強者的心,直到某一天突然得了某種機緣,從此平步青雲。一般主角的成長過程中會打很多人的臉,把起先看不起自己的人通通都踩在腳下,這個過程看起來無疑是非常爽的。比如現在國外比較流行的幾本修真小說《斗破蒼穹》、《盤龍》等等都是這樣一種套路,而現在外國人非常享受這種精神上的刺激。有的外國人在看完中國修真小說後,對比了自己國家的一些小說,就發現西方的小說通常強調主角要與人為善、不殺人等等;而修真小說中的主人公則是有基本的善惡觀念,但絕對是殺伐果決之輩,殺人從不拖泥帶水。

在網上找了一些關於外國人對中國修真小說的評價,他們對修真世界的好奇,對於不服就乾的刺激需求可見一斑。

(關於主角性格的,網圖侵刪)

(被翻譯成英文的修真小說)

可以說現在修真類的小說在國外已經火起來了,有了一批熱衷的粉絲和讀者,所謂文化無國界,我們喜歡的他們也喜歡。


這個時候就體現出,有歷史底蘊的國家與新晉國家的差別了。這五千年以來,我們有著基本完整文化傳承,特別是神話傳說,簡直環環相扣,高潮迭起。

中國神話修仙最厲害的地方在於什麼,在於偉力歸於己身,天塌了怎麼辦補天,大水泛濫怎麼辦治水,妖魔擋路怎麼辦弄來當坐騎,神仙不正怎麼辦殺他恐嚇他,天上多了九個太陽怎麼辦當然是射下來啊,最重要的是我們可以自己成仙做祖,可以封神。這放在外國簡直不可想像。外國上帝開天闢地後居然還活著庇佑他們,水來上帝救,災來上帝救,有罪孽上帝贖,神人天生,凡人還是凡人。你讓他們看到我們的神話體系什麼感受,朝聞道夕可死矣。

從美國的漫威產業就可以看出,他們特別渴望做英雄拯救人類,自身強大充當世界保護者。中國的網路文學簡直就是「靈丹妙藥」,讓他們欲罷不能,讓網路文學有了中國的好萊塢之稱。

窮小子崛起,懟天懟地,迎娶「女神」,走向修仙巔峰,太勵志了有木有。

重要的是我也是網路文學愛好者,同好可以一起交流讀書??。


外國人現在看國產修真小說的感覺,跟我們在1980年開始看港台武俠小說和言情小說,那是一個感覺。1980年代到1999年,突然,這樣一大撥快意恩仇的武俠小說,一大批可以公開談情說愛的言情小說,涌到了讀者的眼前。

可以說,那是打開了一塊全新的大陸啊,這也直接促進了改革開放40年來,中國文學的長足發展,而時至今日,以網路文學為代表的中國文學,已經成為跟美國好萊塢電影、韓國電視劇和日本動漫並列的世界新世紀「四大文化奇觀」。

可以說,當年的港台武俠小說和言情小說,打開了中國文學的一次「文藝復興」。

所以,不誇張的說,以修真小說為代表的中國網路小說,現在是打開了外國人(世界文學)的另一扇窗戶,成為世界文學,包括中國文學,迎來新一輪創作高峰的開啟。


推薦閱讀:

《跨界喜劇王3》可能是「跨界系列」里最尷尬的存在
好物 | 戚薇、林允、吳謹言…我翻了半個娛樂圈的微博,發現她們都在囤這個?
柳岩重現3D動漫女戰士,網友:神還原!
月入50萬美元的網紅們為什麼要崩潰?
范冰冰消失一月後為何現身醫院?其中真相讓人心酸……

TAG:小說 | 娛樂 | 文化 |