為什麼有些steam新出的遊戲,國區銷量全球前三也不出中文,這到底出於什麼心態?


謝邀。

這個問題其實看你如何考慮,如果你玩的遊戲,離開steam平台就無處可尋的話,那麼這確實會干擾到玩家的體驗。但遊戲畢竟是程序化的內容,實際當你熟練後,語言並不會形成操作障礙。

在解釋為什麼有些遊戲在steam上國區銷量全球前3也不出中文前,我借用一張網路圖片給大家看一看。

此人名為陳云云,是SONY台灣中文化中心的總監。這個職位是做什麼的呢?就是翻譯中文版的。最近比較熱的遊戲之一《尼爾機械紀元》,也就是大家俗稱的小姐姐,中文版就來源於這位女士的工作。而在索尼諸多遊戲里,PS4在重視中國區後,漢化遊戲越來越多。但問題來了,為什麼《尼爾機械紀元》在PS4都漢化了,在steam上不漢化呢?

steam上的小姐姐賣400多,一點不便宜對吧,而且好多人期待steam上出中文呢不是嗎?但結果呢?

對你沒看錯,我這個圖是2018年1月8日截取的steam遊戲商店截圖,確實還沒有中文。

不知道情況的小夥伴,當看到測評區里,眾多人用不同語言打著「我們需要中文」的字樣時,是不是難免有點小氣憤?想著我們中國人這麼喜歡你們的遊戲,為什麼就不重視我們,就不給我們出中文呢?這樣久而久之,因為沒中文版刷差評的局面就不是偶然發生了,但即便如此,作為業內人士我會對各位朋友說,這樣做是沒用的,因為你完全誤會了這些開發商。

就以SONY為例,SONY作為一個綜合性集團企業,單單它的遊戲公司,就分布世界各地不同的大區。在steam上發行的遊戲,比如日本的產品,往往都是歐美代理商發行,國外對代理許可權控制的十分嚴格,他們只有代理權,並在steam發布歐美版本的權利,並沒有翻譯遊戲,尤其是翻譯中文的權利。為什麼呢?因為SONY漢化工作,只有台灣SONY這個中文化中心,也就是我開始說的那位,才有權利翻譯漢化。即便如此,國內翻譯中文版,也需要SONY自掏腰包,因此如果你想steam上的歐美版翻譯的話,就得SONY總公司去掏腰包,但對於SONY來說,它根本不知道自己遊戲在賣著中國區PS4產品時,還在定位歐美的steam上被中國人熱買,這就有了大家常見的,遊戲賣的好卻不出中文的局面。

所以說,總結下來,遊戲在中國賣的好,但就是不出中文,並不是什麼心態的問題,在業內來看,基本問題有以下幾點。

第一:遊戲是熱門工作室開發,企業結構複雜,發行區域不同,所以沒有漢化許可權。

第二:遊戲是歐美公司開發,但發行區域是以歐美市場為主,這就看管理員是否能反饋給入駐V社平台的開發商了,事實證明,確實有成功提供漢化的,而且現在在steam上,G胖也在推動中文化,他開會會說,中文區賣的好,中文區賣的好!

第三:一些精品小遊戲,不能算開發商,而是開發者,歐美有不少設計能力很強的個人開發者,它對遊戲的製作,遊戲的表現,都是十分藝術性的,但可惜藝術家往往不是語言學家,它沒法自己去給遊戲設置多種語言,這種情況,只能期待它的研發隊伍壯大,或者它能登錄一下自己的銷售平台去看看評論區……


這個事,得看對方是什麼級別的開發者和什麼類型的遊戲。

如果是小型工作室甚至個人開發者,沒啥錢也沒啥名氣的,不出中文可以說是成本考量(很多獨立開發者沒有錢去漢化,甚至不知道如何找到漢化組),這個真的不能怨他們,別說中文,第二大市場日文都沒有。

當然也有很多選擇開放steam創意工坊讓玩家協助本地化。比如《死亡細胞》

如果是大型遊戲公司,大多數開始支持簡繁體中文,世嘉、育碧等公司甚至在官方微博上說以後世嘉的遊戲都有中文。連任天堂都在去年12月開始大規模中文化(splatoon有慶典問題)。

頭鐵的SE和EA這種沒有預算問題的,是公司決策問題,所以只要用腳投票就行了,看不懂就不買。(但這絕對不是能玩盜版的理由)

雖然其實他們也沒什麼心態,單純覺得出中文賺不了多少錢,不存在什麼歧視,尤其EA這種純利益驅動型公司,錢才是王道。

既然都是公司,有錢賺有有中文咯。

沒中文就沒銷量,沒銷量就沒中文……這個死循環總是需要玩家或者廠商一方來打破。

最早世嘉也不樂意做漢化(和任天堂一樣在早些年被盜版遊戲坑了),索尼掏錢一次之後發現銷量明顯提高,屁顛屁顛的做漢化去了……

任天堂也因為某些原因,斷了幾年漢化(08年到15年),在寶可夢情願事件(16年)之後開始嘗試漢化,在17年年底大規模中文化。

你看,都是錢惹的禍,跟心態沒啥關係。


將心比心,我們還是舉一個例子吧,這種情況就好比——

一條街上(Steam),有川菜館、粵菜館、魯菜館、浙菜館、蘇菜館和東北菜館(提供不同的語言服務),大家各做各的生意互不干擾。隨著這條街的生意越做越大,一大群特別喜歡吃辣的食客(中國玩家)找了過來,隨後自帶辣味的川菜館(提供中文的遊戲)生意越來越紅火,喜歡吃辣的這群人也特別開心。

而因為這批食客人多、錢好賺、脾氣大也惹不起,之前不擅長往菜里放辣椒的一些菜館(遊戲公司)也逐漸開了自己新的菜系(加入了中文),為這些人提供了辣椒和老乾媽。這樣一來大家都很開心,整條街上的氣氛也是其樂融融。

不過時間久了,喜歡吃辣的這群人(中國玩家)就覺得自己才是這條街的主人,只要哪家飯店的菜系不加辣椒、不送老乾媽(沒有中文),就組團去人家店裡砸玻璃、撒潑和打滾(給差評)。就算飯店前面立了一塊牌子「來之前求您看清楚,我店真的不提供辣椒,請愛吃辣的上帝們饒了我們廚師」也沒用,這些人無論什麼情況,只要沒有辣椒都會衝進人家店裡鬧事。

飯店的廚師(遊戲開發者)也很無奈,畢竟這個世界上喜歡酸、甜、苦、辣、咸(各種語言的玩家)的食客都有,廚師照顧不到所有人的口味、也無力照顧。大廚同樣不會因為喜歡吃某種口味的人總是鬧事,從而迅速拓展自家的菜系(自身能力所限)。更何況,這些極端的食客動不動就跑來砸了自己的招牌,把自家飯店的風評搞得奇臭無比,若不是熟客,怕是要繞著飯店走。

整條街上的飯店(遊戲公司)都是這樣敢怒不敢言,畢竟食客(玩家)才是上帝,再怎麼鬧事都是自己必須面對的人。只不過有些飯店就是看不慣這些「我吃辣我有理」的食客,或者是出於各種合作方、代理等方面的原因拒絕為大家提供辣椒,他們自然而然的就成為了眾矢之的。

殊不知,廚師和飯店都不是跪著賺錢的,人家喜歡提供什麼口味就提供什麼口味。喜歡辣椒的食客喜歡來,並不代表這家飯店必須要為他們提供辣味服務,這不是飯店「什麼心態」的問題,而是食客們總喜歡蹬鼻子上臉的問題……不喜歡的話,不來便是,何必捏著鼻子在人家店裡消費、臨走順手還掀了人家桌子,還往櫃檯上潑墨水呢?


2000年6月發布的《關於開展電子遊戲經營場所專項治理的意見》,造成的影響就是幾乎所有的遊戲機產品,包括任天堂Wii、微軟XBox360以及索尼PS3等都是在中國進行生產和組裝,但他們卻只能進行出口,而不能進入這個全球最大的市場。只能通過水貨走私進入。

這就是遊戲機銷售禁令!

2014年1月6日電 下午,國務院辦公廳發布通知稱,調整上海自貿區內相關行政法規和國務院文件規定的行政審批或者准入特別管理措施目錄。其中明確規定,允許外資企業從事遊戲遊藝設備的生產和銷售,通過文化主管部門內容審查的遊戲遊藝設備可面向國內市場銷售,這意味著我國長達13年的遊戲機禁售規定正式解除。而且經過審查後的遊戲往往都會被和諧掉如:骷髏、飈血、過於暴露等等刺激性畫面。

而這Steam上大部分遊戲都是在中國沒過審的哦,但是你可以購買、遊玩,非正式進入中國。算是一個灰色地帶了,那天國家政府想辦法介入咋們就呵呵噠了。

因為這遊戲銷售禁令2000-2014年國外遊戲開發商打一開始就沒有做簡體中文版賣給我們的計劃。即使14年初就解除了,但各大廠商也處於觀望階段!

那麼回過頭來有人會有疑問:「現在都2018年了去年2017年發布的遊戲也沒幾個有簡體中文版的啊?」

要知道一個好的3A遊戲大作300人開發至少也要4年打磨。你現在看到玩到的有些是14年前就立項開發了。這是計劃趕不上變化,一款遊戲開發時就做多語言包含簡體中文和開發完後再做漢化時間線上可想而知了!

漢化工作需要人力、財利支撐。而中國市場剛起來需要時間經驗的積累,漢化不是說漢化就用google機翻那麼簡單,需要專業人員咬文嚼字地人工潤色才能保證質量,質量差的最後鬧出民間漢化要求替代官方漢化也不是沒有,汗…咋們漢字如此博大精深他們也是頭疼得。慢慢來咋們這充斥著各種渣渣頁游網遊的畸形遊戲市場會好起來的。


2015年,是STEAM開始在我們中國大陸興起的一年。因為這年STEAM開始支持支付寶結算,因為這年有GTA5,輻射4與巫師3這三款神作自帶繁中,讓很多大陸玩家入了STEAM的坑,因為大陸玩家表現不錯,也讓一些嗅覺敏感的遊戲廠商開始對自己的遊戲中文化,簡體中文化來吸引中國玩家。這主要原因是STEAM做出了態度,遊戲廠商做出了態度,才有了玩家的積極響應。如果STEAM的結算依然繁瑣,遊戲廠商依然一副你愛買不買的態度,很多遊戲根本無法在中國賺到錢!當今中國崛起了,中國玩家也崛起了,大部分人是不會去拿熱臉貼冷屁股的,像尼爾這種小日本遊戲他不鳥我們中國玩家,我們也一樣不鳥他,不就是個屁股嗎,三大媽見!


如果是獨立小廠, 一,技術原因,對處理字母系統轉中文字元方面有很大困難,沒錯字母語言和中文不在一個緯度上呃。。。二,文化隔閡,假如你是個波蘭開發者,你對中日韓泰文的語境能多有感覺,用Google翻譯嗎?雙語精通且具有語境分析能力,通常不可能是波蘭人,而是目標國的當地人如字幕組。 總之小廠大抵就是如此,你用中文叫嚷著「沒中文,出中文,出了再改好評」之類的評價時,對面波蘭的這位程序猿正逐條谷歌翻譯,坎坷不安連猜帶懵逼的想找到這個驚天大bug。。


不需要漢化,也能進前三,為什麼要漢化呢,反正沒有漢化的我不買。首先,steam上的遊戲大部分都是主英文的,或許跟G胖有關吧,況且你讓一個國外的公司給你去翻譯中文,她能翻譯的好嗎,大家都知道中國文化博大精深,對於我來說有時候都能寫錯字更別說老外了。相對來說好多國家都在說英文,這也是遊戲廠商的一個偷懶的方法,出一種語言就可以全球賣。中文,它不涉及到多個國家,只是在中國,除非遊戲廠商想在中國賣,他就出中文唄。誰沒事費力不討好呢,換句話說,我出的遊戲,我想出哪種語言就出哪種語言,我想從哪賣,就從哪賣。還有一點,這也和國人有關,就想尼爾機械紀元一樣,就是不出中文,上調價格,照樣有好多中國人玩,這也跟玩家有很多關係,沒準這款遊戲的創新點或者說玩法非常吸引玩家,語言就不是那麼重要了。


一般牛逼的廠商都自視甚高,不理會玩家的想法。比如暴雪這種高傲的把守望先鋒玩死的廠商。所以他們根本不在乎玩家需要什麼,愛買不買愛玩不玩,老子又不掙你的錢!你自己上趕著買我的遊戲,賤!我只買有中文的遊戲,起碼別人是打算賣給我。那些不打算賣給中國人的遊戲,我不會上趕著買,我們中國人也得有自己的高傲的一面!


感謝邀請,沒有玩過,不知道具體情況。

猜想是因為遊戲都是小孩子玩,用英語有利於孩子學習英語。

英語是世界語言,我國英語也是必修課。現在小學就開始學英語,也要考試,分數多少決定孩子的成績。個人認為這是好事,不學世界語言,以後怎麼與世界接軌。

再說開發一款遊戲,也不單單面向國內,出口賺外匯應也在考慮中。


為什麼要有漢化?這是一個問題,就算公司不漢化,中國該入的也入手了,而且為公司剩了很多事情。而且中國三大媽還是很強悍的,漢化包推出很及時,而且還有免費遊戲,有時居然還更新。本來遊戲對中國玩家不是很親民,對老外只是零花錢隨便入,而到中國好的50起步,上不封頂,那可不是零花錢是一頓飯錢了。所以中國你入的再多在老外眼裡也只是平常,只是中國感覺自己這多錢了,為啥沒有漢化。說白了,大公司不差你的錢,而切主要業務也不是針對中國


推薦閱讀:

電競日報:TI9主辦城市公布,終於輪到老外們熬夜了!
女玩家:我們已不同以往,放下你們的偏見吧!| BK短紀錄片
8個設計小遊戲,讓你過足裝修癮!
愛琳的變遷史:devCAT更新大事記(二)
這也許是你見過最震撼的Minecraft建築

TAG:Steam | 遊戲 | 遊戲機 |