標籤:

哪些翻譯軟體翻譯的比較正確?


谷歌翻譯。

谷歌翻譯最近就像開了掛一樣,翻譯已經相當準確了。而且谷歌翻譯從去年三月份開始不用翻牆就可以訪問了,谷歌翻譯APP也是一樣。

遇到商業類或學術類等較為規範正式的英文,篇幅過長,閱讀時較費力的,可以先讓谷歌來翻譯一下,輔助閱讀

拿蘋果電池事件的聲明來看一下谷歌翻譯到底如何。

貼出其中的一小段:

How batteries ageAll rechargeable batteries are consumable components that become less effective as they chemically age and their ability to hold a charge diminishes. Time and the number of times a battery has been charged are not the only factors in this chemical aging process.

谷歌翻譯:

電池如何老化所有可充電電池都是消耗性部件,由於它們的化學老化和保持電荷的能力下降,因而變得不太有效。時間和電池充電的次數不是這個化學老化過程中的唯一因素。

看上去很通順,自然,不修改都可以。

百度翻譯:

如何電池時代所有充電電池都是易耗部件,隨著化學年齡的增長,其充電能力降低。電池充電的時間和次數並不是這種化學老化過程中唯一的因素。

原文的「age」一詞,谷歌翻譯的是「老化」,百度翻譯的是「時代」,相比之下,還是遜色了一些。

再看下面這個例子。

再講一下谷歌翻譯APP的幾個特點。

  • 可以同時識別兩種語言。它可以識別說你講的是英文還是中文,然後翻譯成另一種語言。省去了切換來切換去的麻煩了。
  • 在語音識別中,你可能會發現,它剛一開始可能會顯示一些錯誤的同音字,但當你說完整個句子,它又可以根據語境把開始的錯誤識別出來,這一點特別好。
  • 它講的英文已經特別接近真人的發音了,而不是以前的呆板的,明顯的機器人的發音了。

最後要說的是,谷歌翻譯雖然好用,但目前為止,並不能夠取代人工翻譯。在處理商業或學術等規範的文字時很準確,但涉及到文學作品一類的,還是需要人來處理的。

歡迎關注我的公眾號「史蒂芬的專欄」 。


手機翻譯軟體成千上萬,選擇一款好用的手機翻譯軟體很重要!我推薦幾款相對比較好用的手機翻譯軟體,希望對你有所幫助。

1、百度翻譯

百度翻譯app是一款集辭彙、翻譯、詞典、例句於一體的翻譯軟體,免費提供高質量的中文、英語、日語、韓語、西班牙語、泰語、法語、阿拉伯語、葡萄牙語、俄語、德語、義大利語、粵語、文言文等語種翻譯服務,還可以進行文言文翻譯,支持語音實時翻譯、拍照翻譯、離線翻譯、對話翻譯、實用口語、實物翻譯、菜單翻譯、通知欄查詞、跨軟體翻譯等,能很大程度上滿足用戶的需求,是一款非常強大的翻譯軟體。

2、谷歌翻譯

Google翻譯app來自國際互聯網巨頭Google(谷歌)推出的谷歌翻譯手機版,Google翻譯app是目前功能最強大的翻譯軟體之一。它可以支持全球 106 種語言之間的互譯,谷歌翻譯手機版支持手寫文字和語音翻譯以及朗讀結果,還加入語音翻譯和即時相機翻譯功能,界面非常簡潔,操作簡單,可以幫助廣大出國旅行的網友們輕鬆搞定語言不通的問題。

3、金山詞霸

金山詞霸手機版是來自金山軟體旗下的一款久經考驗的、功能強大的、翻譯精準的手機詞典App,可以中文翻譯英文,也可以英文翻譯中文。辭彙覆蓋性廣闊,一詞多意把所有的意思都講全面。本地詞典和本地語音不用聯網也能查詞查,省去了不少流量,詞典支持免費下載。

4、有道詞典

有道詞典手機版是網易出品的一款詞典軟體,最好用的免費全能翻譯軟體之一,通過獨創的網路釋義功能,輕鬆囊括互聯網上的流行辭彙與海量例句。支持中英日韓法多語種翻譯,並完整收錄《柯林斯COBUILD高級英漢雙解詞典》、《21世紀大英漢詞典》等多部權威詞典數據,共覆蓋1000萬詞條和2300萬海量例句。便捷的攝像頭取詞功能,無需手動輸入就能快速獲得單詞的準確釋義,網路單詞本還可以與詞典桌面版實時同步。

5、有道翻譯官

是網易旗下優質翻譯應用,與有道詞典同為必備詞典翻譯應用。支持107種語言翻譯,覆蓋186個國家,滿足學習翻譯、工作翻譯、出國翻譯、旅遊翻譯、旅行翻譯等需求。國內最懂中文的翻譯App,堪稱翻譯界口碑楷模。有道翻譯官的中英互譯採用業界領先的有道神經網路翻譯引擎技術,相比機器翻譯演算法,翻譯準確率大幅度提升,翻譯結果更準確。同時配備強大的語音翻譯和拍照翻譯功能。語音翻譯,身在國外暢通無阻,是身邊的隨行翻譯。拍照翻譯,動動手拍文檔、菜單、路牌,便可快速獲取翻譯結果。

6、出國翻譯官

出國翻譯官app是一款針對出境游遊客開發的語言翻譯軟體,提供全球29個國家和地區的常用雙語翻譯,涵蓋以上各國餐飲、住宿、交通、景區、購物常用短語,圖文兼備,可以幫助出國的網友們很好的適應當地的各種民俗風情。翻譯的內容還可以用語音輸出,語速和音量都可以調節。喜歡出國自助游,但是語言卻不通的網友們,可以很好的藉助這款出國翻譯官app在全球各國旅遊。

7、旅行翻譯官

  旅行翻譯官完全版來自螞蜂窩網站,包含40多個語種,每個語種根據不同的場景進行分類,如交通、問候、銀行、購物、娛樂、餐飲等。每條語句點擊即可發音,簡單方便,無需網路即可收聽語句發音,在國外做你靠譜的翻譯官。iOS版有真人發音語言包免費下載,覆蓋所有常用外語語種,旅行中的所有應用場景一應俱全。


平時寫論文這幾個軟體都會用,再加上谷歌翻譯剛回歸的時候做過一次詳細的評測,這個問題我應該是能答的,但是那篇朋友圈已經刪掉了,簡單說一下例子和結果吧。

太長不看的話,結論在文末╮( ??v?? )╭

1 中譯英

可以看出谷歌翻譯有明顯的語法錯誤,百度和有道都沒問題

2 日譯中

問題都不大,但是百度翻譯意義最完整

3 英譯中

每個軟體翻譯的都很直白,只有百度翻譯還補充了這句話作為俚語的真正釋義

4 日譯英

這一輪谷歌做的更好,百度不行,有道不提供日英互譯

結論

綜上,中文與其他語言互譯做的最好的是百度翻譯,中文以外其他語言互譯最佳是谷歌,有道很中庸,但是可互譯語言種類不全,總而言之就是意料之外、情理之中的感覺(? ??_??)?


唔,被質疑了,統一解釋一下。

雖然這裡放的例子有限,但是一定程度上已經能夠證明我的結論,做測評時我嘗試的句子不止這些,舊文被刪所以只能簡單放這幾個例子。而且最近兩年因為課程需要,寫了很多英語論文,從谷歌翻譯轉到百度翻譯,因為後者語法錯誤更少,雖然我也討厭渣度,但事實如此(′?_?`)這個問題問的是這個三個翻譯軟體哪個好用,而不是哪家企業更有良心。再說我也沒有單推百度翻譯,只是說各有所長,谷歌離開中國這麼久,中文翻譯做的不如一家中國企業好,至少邏輯上是講的通的。

希望大家評論的時候至少帶上論據,而不是一上來就扣帽子,誰主張誰舉證,歡迎討論,拒絕攻擊。

另,有道翻譯官不在提問範圍內,不過確實也好用,出國旅遊推薦這個。


現在的翻譯軟體畢竟還是比不上人工翻譯,但每個軟體肯定都有自己的特色,今天知享君就此做個對比,僅供參考。

谷歌翻譯

背靠谷歌強大的技術優勢,可支持103種語言之間互譯,提供點按翻譯、離線翻譯、即時相機翻譯,對於小段落或者一些功能性的語句翻譯會更加好用一點。

百度翻譯

百度翻譯算是一個比較符合國人使用習慣的翻譯軟體,支持實物翻譯、圖像識別翻譯、語音翻譯及對話翻譯等,整體場景翻譯功能比較豐富,現在又上線在線人工翻譯,翻譯準確率還是比較高的,但特色就是廣告推送比較多。

有道翻譯官

有道翻譯官採用有道神經網路翻譯引擎技術,支持語音翻譯、拍照翻譯、離線翻譯和表情翻譯等,最後一個功能算是一個小遊戲吧。相比其他採用機器翻譯演算法的翻譯軟體,有道的全文翻譯算是最好用的,內容更符合我們的閱讀習慣,這也算其最主要的特色了。

以上三種翻譯軟體各有優劣,關鍵還是在於自己的翻譯需求,不過基本都能滿足我們的翻譯需求,當然還有像微軟翻譯和騰訊翻譯君等同樣優秀的翻譯軟體。

我是「知享君」,專註效率神器推薦和知識乾貨分享,歡迎搭訕調戲獲取你想要的神器!


推薦兩個吧,谷歌翻譯,彩雲小譯,都是搭配人工只能,特別好用。


感謝邀請,我朋友就是靠這個軟體搞定的翻譯工作。

前兩天做設計的朋友跟我吐槽,說是即使六級英語過了還是被公司高管訓斥,工作效率太低。

我把朋友的文件要了過來,大家一起來看看文件全是英文什麼感覺

還有的時候,只是想借鑒一下別人文章中的內容,結果根本複製不了。

也不是沒有嘗試過OCR軟體,但是大多數OCR軟體不是要錢,就是識別率低得令人髮指

好在最後,我翻遍全網,終於找到了一款智能識別軟體。

免費!好用!高識別率!飛速萬千寵愛於一身。(偷偷告訴你,我的朋友就是靠著這款軟體從萬千實習生中脫穎而出,順利轉正的哦

這個軟體基本屬於「傻瓜操作」啦,大家只需要記住 F4、F7兩個快捷鍵就可以了。

方法就是找到我們要識別的文字,按F4框選,框好了鬆開滑鼠,稍稍等待幾秒,就會自動彈出識別的內容。

有時候會出現"該區域未發現文本" 的彈窗提示,切換介面就OK

具體切換方法就是在該文本框里右鍵,點擊介面,將介面切換成百度或者有道就能夠正常識別了!(搜狗和騰訊最近在升級,後期可以使用。)

怎麼樣?軟體還喜歡嗎?微信搜索「歪果仁實驗室」,關注後回復【翻譯】獲取哦,不好用回來打我。


作為一名資深英語翻譯來說,我選擇「谷歌翻譯」。

1. 谷歌翻譯準確率較高,術語庫豐富,匹配度較高。我從事翻譯已有將近九年的時間了,如果遇到IT類、機械類等,我會適當參考谷歌翻譯,這樣能提高翻譯效率,當然句子結構還是要仔細推敲的,只能作為一種參考,主要是可以參考一些詞的翻譯。對於這類翻譯,谷歌的準確率較高,術語庫豐富,所以翻出的詞的語境也是匹配的。現在都在討論人工智慧會不會取代傳統翻譯,我覺得不會,以後的趨勢可能是人機結合翻譯,互相輔助。

2. 谷歌翻譯有強大的拍照翻譯功能。出國在外現在也不用擔心啦,下載谷歌翻譯App,使用它的拍照翻譯功能,快速又便捷。下面是我拍的鍵盤翻譯:

3. 人工翻譯,首選「有道人工翻譯」。可能大家只知道有道詞典,卻不知道有道推出了人工翻譯,那我怎麼知道呢?因為我就是其中一名人工翻譯哈,在裡面已經快三年的時間了,有道裡面的人都很nice,讓我覺得很溫馨。有道對客戶也很nice,如果對譯文不滿意,可以免費修改兩次哦,還支持短訂單快速翻譯,一個字也給你翻,快速訂單的話,立等可取,快的話幾分鐘就OK,好像還有超時賠付服務。如果大家感興趣的話,可以下單試試~

感謝閱讀~


1.英語類

CNKI翻譯助手,用來翻譯學術辭彙或非標準學術辭彙很不錯,它不是直接告訴你辭彙的意思,而是搜索被翻譯過的文獻,綜合出辭彙或片語常被使用的意思。 其餘部分用google或是有道都可以,不過句子成分要自己重新整合,不可能單純粘來粘去就完成。

2.日韓類翻譯

尤其是韓語翻譯,推薦naver詞典,翻譯準確,業界認可,韓語學習者必備的詞典


翻譯狗。

我們可以做到各類文檔,不限類型,不限大小,隨傳隨譯,且翻譯後保持排版不變。對於長篇大論的翻譯,或者大量文件的翻譯,非常省事省力。

網站和app同步翻譯結果,隨時隨地都能查看翻譯內容。

翻譯效果對比:


我們以一句「你什麼時候請吃喜糖啊?」作為測試,從中文翻譯成法語,再由同一個翻譯軟體法語翻回中文,看看幾款的差別。

「你什麼是會請吃喜糖啊?」這句話的難點在於,提問者並不是想吃糖,而是在委婉的詢問對方「你什麼時候結婚啊」的意思。

1.百度翻譯有翻出詢問結婚的意思,但事實上真正懂法語的人就知道,百度翻譯出來的真正意思是在詢問對方:你什麼時候跟我結婚?

2.谷歌和有道都翻成了詢問對方:你什麼時候吃糖(甜食),完全失去了原意;(其中有道不支持法譯中,選擇谷歌進行法譯中);

3.最後加一個語翼人工翻譯的答案(由人工進行中譯法,再由谷歌進行法譯中),只有人工翻譯才能準確獲取提問者的意圖,並且保留委婉的問法。

從這樣一句話簡單,但是涉及了潛台詞和具體場景的句子就可以看得出來,真正的實際應用,目前幾個機器翻譯軟體儘管都不錯,但都有所欠缺,平時可以使用理解大致句意,但不能應用在專業的翻譯中。


推薦閱讀:

街頭彈唱/二胡/小提琴藝人願意教學嗎?
史上最勇敢演講之一——特朗普
導致教育不公平的原因是什麼?是房子嗎?
中國當前教育究竟存在哪些問題?

TAG:科技 | 教育 |