標籤:

Lady Gaga的Bad Romance翻譯成中文是什麼意思?


英文歌曲,特別是流行歌曲的歌名翻譯成漢語其實是很需要漢語言功底的,既要符合歌詞的內容,又要能打動聽眾的心。lady 嘎嘎的歌應該屬於流行歌曲,那麼bad romance 翻譯成「糟糕的浪漫」就很好,而「浪漫死」似乎走遠了。

下面再介紹一些英文歌名的翻譯:

JUST ONE LAST DANCE(最後一曲)

THROUGH THE RAIN(穿梭雨中)

LIVING TO LOVE YOU(為了愛你而活著)

UNBREAK MY HEART(別傷我心)

WHEN YOU TOLD ME YOU LOVED ME(當你說愛我的時候)

VISION OF LOVE (愛的幻想)

I STILL BELIEVE(至今我仍相信)

I STAY IN LOVE(我沉醉於愛河中)

AGAINST ALL ODDS(不計成敗/排除萬難)

ONE MORE TIME(再次)

IT"S NOT GOOD BYE(這不是離別)

THE WAY THAT I LOVE YOU(我愛你的方式)

LETTING GO(放手)

NOW AND FOREVER(現在與永遠)

DYING IN THE SUN(在陽光中慢慢逝去) ...展開JUST ONE LAST DANCE(最後一曲)

THROUGH THE RAIN(穿梭雨中)

LIVING TO LOVE YOU(為了愛你而活著)

UNBREAK MY HEART(別傷我心)


謝謝邀請。

台灣的朋友翻譯成 羅曼死。

gaga在台灣還是很有影響力的。台灣把每個月的其中一天設為嘎嘎日。這還是市長提出並設定的。

正常的翻譯是壞愛情。gaga在國人眼中好像還停留在2008年那雷人的造型。

其實不然,國內媒體已經把gaga黑的體無完膚。你們可以自行百度一下新聞。看看gaga的戰績。

去年的演唱是表演給美國前五位總統表演的。你說她是那麼簡單嗎?

顯然不是。

順便再說一下,百度圖片只要一搜嘎嘎的圖片,幾乎都是老圖片,我也是慢服氣!


推薦閱讀:

TAG:LadyGaga | 娛樂 |