麥當勞中國更名「金拱門」,有哪些國外品牌的翻譯比較有特色?


麥當勞的新名字「金拱門」已經刷屏,各行業各業的人,也根據所在行業的企業商標logo,依葫蘆畫瓢製作出了新的品牌名稱。

眾所周知,一個產品名字是極其重要的,尤其是對外國品牌來說,進入一個國家,必須要取一個符合當地特點的、接地氣的新名字。

先說取名字取得比較好的,這集中在奢侈品和化妝品領域,這類洋品牌通常都有一個充滿詩意的名字,或者是聽起來很有美感的名字。

最典型的就是露華濃(Revlon),這是美國的一個彩妝品牌。其得名於李白的《清平調》「雲想衣裳花想容,春風拂檻露華濃」,這是李白稍有的拍皇帝馬屁的作品,形容的是楊貴妃的美。不過露華濃經營得並不好,早在2013年就宣布退出中國了。

還有倩碧,同樣是美國的彩妝品牌,從名字看不出來任何的美國痕迹,其英文名為Clinique,中文得名於晚晴官員、詞人況周儀的《沁園春·綠櫻花第三詠》,其中有語「芳菲節,倩碧雲捧出,天外飛瓊」。

依雲作為礦泉水的高端品牌,名字也是有講究。「星依雲渚濺濺,露零玉液涓涓」,這句出自元代孟昉的曲《天凈沙·星依雲渚濺濺》,詩句中「玉液」,與依雲本身的品牌契合度很高,而且和依雲本身的英文發音也十分接近。

還有些化妝品牌,多喜歡用「蘭」,蘭在中國文化當中地位崇高,蘭常與君子相聯繫,且蘭香幽幽,無論是聲色形,蘭都充滿美感。所以我們可以見到:雅詩蘭黛、蘭蔻、嬌蘭、蘭芝等等。

當然也有一些品牌的名字讓人捧腹。比如Dunhill,中文名叫登喜路(很難和它的產品聯繫起來),Costa中文是咖世家,LG是樂金,BURBERRY中文是博柏利,MIX-BOX叫美爆……


哈哈,這樣比較接地氣,又好記。


推薦閱讀:

TAG:麥當勞 | 社會 | 生活 |