誰編譯的《鬼谷子》的版本比較好?


非常感謝您對鬼穀道的支持。暫且不說編譯的鬼谷子版本,即便是古本鬼谷子,千百年來也出現了不同的版本,其中最著名的就是道藏版,其註解者是道家著名的陶弘景,同時樂壹、皇普謐、俞樾、長孫無忌等人均註解過鬼谷子,但是大多已經失傳。

關於現代編譯版本,倒是不建議閱讀,當然作為科普讀物也可以,因為編譯者大多是根據自己的理解翻譯,據阿信本人看來,每個版本對原文的翻譯都會出現偏差。

所以,推薦閱讀古文,比如道藏版。


就看我每天在頭條發表的《鬼穀道》吧,這個比較容易讀一些,個人感覺啊,以往各種版本的鬼谷子都是很有造詣的學者去解讀,解讀的內容也不太容易理解。


對不起,沒有十分關注鬼谷子。但看過《鬼谷子》, 估計是其弟子整理編輯的書籍,從書的內容來看應該歸屬『道家』,算是道家的一個分支。本人手頭資料不多,無法發表更多。


推薦閱讀:

TAG:鬼谷子 | 國學 | 文化 |