日語中"美味、好吃"的說法為什麼男士和女士的不一樣?
04-25
首先,前面一個比較正式,雅一點,後面一個比較粗魯,一般用於口語。日語里有很多次都分男人用的女人用的,也不是說女孩子就不能用男人的語言,如果用了就顯得這個人很爽快開朗!反之就很可愛。男人用了女人的語言,就是娘炮人設了!或者說顯得很老實。
其次,日語中男性用語和女性用語有著很明顯的區別。日本的女性為了表現自己的教養和溫柔會在語言使用上運用特別的表達方式。例如,人稱代名詞、感嘆詞、終助詞、接頭詞等。眾所周
知,「あたし、あたくし、あたい」等是女性專用的人稱代名詞。而且「お腹、お財布、お
足」等表達方式女性的使用頻率也高過男性。
最後,介紹一下《孤獨的美食家》,從2012年開始在東京電視台播放的電視劇《孤獨的美食家》今年夏天已開播第四季了。這兩年日本的電視劇流行刑偵、探案劇,但本劇以短小精悍的小品形式、具備獨特的風格,並以飲食為主題,讓中國觀眾也覺得綻放異樣的光彩。尤其在中國工薪族中擁有較高人氣。與其他飲食相關的電視劇相比,本劇顯然獨樹一幟。幾乎沒什麼故事性,或者不如說根本沒有劇情,僅僅是拍攝「孤獨的美食家」井之頭五郎吃東西的樣子。不過,點餐前的對話以及持久的獨白戲,將吃飯前的興奮感表現得淋漓盡致,同時還闡述了人生哲理。
你就這麼理解就行了。「うまい」表美味。「おいしい」表好吃,好喝。「めちゃうまい」表極美味。「ちょうおいしいい」表超美味。「うまい」是男性用得多,但都是通用的,不存在男女專用問題。
推薦閱讀: