俄語專業要求達到怎樣的英文水平,中俄雙向同傳前景怎樣?
你好!謝謝您的邀請,我來回答這個問題。
我是來自俄羅斯的娜塔莉,現在在中國讀高級中俄翻譯專業碩士研究生!
我的語言水平:
俄文-母語
英文-高級(EF Cambridge English level exam – C2)
中文-高級 (HSK6級, HSKK高級)
我覺得英語的水平還是很重要的,因為英語是流通最廣泛的語言,一些重要的原始資料和文件普遍都是英文,做好中俄翻譯也需要英語水平做保障!
我對中俄雙向同傳的看法
我覺得這個行業,很有潛力:
1.中國和俄語國家的各領域合作不斷擴大,從古至今都沒有停止過,只要學的好,不愁工作和發展;
2.目前中國及俄語國家對於中俄互譯人才的需求很大,學習中俄互譯,對以後的發現有一定好處;
3.語言行業一直都是不會落伍不會被淘汰的行業!
謝謝!我的回答暫時是這些,如果還有疑問,歡迎隨時留言問我
中俄雙向人才自然是國家非常需要的,大多數人在學習俄語之後就把英語扔在一邊了,英語水平直線下降,你要是英俄雙過關的話,便比別人多了競爭優勢。不過雙向同傳難度很大,如果決定要學就一定要學精,也有一部分人俄語專四專八,大學英語四六級都過了,但是口語不過關,還是做不了同傳。要是想同傳的話英語六級的證還不夠,要考翻譯證。有的學校允許其他專業的學生考英語專四專八,你自己留意一下可不可以申請
本身不是一個語系,沒法劃等號。俄語的確比英語難好多。學過俄語的人都會認為學英語不是很難。俄語高校最高水平是8級,但國內好多過了八級的畢業生,口語都很差。中俄雙向俄語必須達到比較高的水平才有前途,比如國家公務員,歐亞問題研究所之類。
推薦閱讀:
※學習英語的基石——英語句子成分
※學英語並非越早越好!
※商界精英語錄
※學習英語很多人不知道的六大方法
※VOA慢速英語---今日美國