Je taime beaucoup.什麼意思?
我的天啊前面那位一萬關注的法語老師 @法語朱老師 竟然不知道Je taime bien / beaucoup是「喜歡」不是「愛」???
&-->我無話可說。
PS:人家已經把回答刪了,還好留了個截圖。
我很喜歡你。
更多法語乾貨及課程,請關注蝸牛法語~
發佈於 04-07繼續瀏覽內容知乎發現更大的世界打開Chrome繼續羥與羧自以為是。
關於je t』aime 和 Je taime beaucoup 這兩句話哪一個程度更深的問題,我個人傾向於 @Lotus 的觀點,即沒有beaucoup這個程度副詞時表達的是中文「我愛你」的意思,通常情況下後者表示的是一種朋友之間的友情。
為此我諮詢了一下法國同學,年輕人的看法是如果不考慮特殊情況,那麼Je taime表達的程度更深。
&-->讓我想起我有一個朋友(不是我自己),在以為會收到他的異性朋友說Je taime 的時候,收到了一句Je taime beaucoup(他倆都是法語相關專業,我們仨對於這兩個短語的理解一樣,此為前提).. 其實就是發好人卡了。
關於je t』aime 和 Je taime beaucoup 這兩句話哪一個程度更深的問題,我個人傾向於 @Lotus 的觀點,即沒有beaucoup這個程度副詞時表達的是中文「我愛你」的意思,通常情況下後者表示的是一種朋友之間的友情。
為此我諮詢了一下法國同學,年輕人的看法是如果不考慮特殊情況,那麼Je taime表達的程度更深。
&-->讓我想起我有一個朋友(不是我自己),在以為會收到他的異性朋友說Je taime 的時候,收到了一句Je taime beaucoup(他倆都是法語相關專業,我們仨對於這兩個短語的理解一樣,此為前提).. 其實就是發好人卡了。
我挺喜歡你的,不過後面常常會跟著一個mais,也就是,嗯,可是(準備接受好人卡)
我愛你就愛你,程度最強的是 je taime。 越簡單越強烈。
某個法語老師說的「非常愛」,那是不存在的……
我挺喜歡你的。
注意,並不是加了個beaucoup就說明比「愛你」更強烈一點。法語中只有:je taime是最莊重最正式的告白,一般用在求婚或者婚禮中,一般人不好意思說的,通常加點副詞。
這個「愛」的程度是比「aimer」要低的,類似於「有點喜歡」,朋友之間啊,不好意思的時候都能用
外教和中教老師每次教到這裡都提醒我們,法國人說Je taime beaucoup.不是他特別愛你,別被撩過去了x
無意冒犯哈,法語助手有一部分是機翻的,不能完全信他
我很愛你
推薦閱讀: