英語中,怎麼看一個詞,同一個意思動詞和名詞同形(如 use),有的卻不同形?
如 use、dam、block 這些既是名詞,又是動詞。而且表達同一個意思,或有類似中文動/名詞活用的情況。
而像 perform 表示「表演、執行」,只有動詞的意思。相應意思的名詞形式要用 performance。
兩種動詞各自有什麼特點嗎?有辦法大致的方法看一個動詞究竟有沒有名詞的意思。還是只能見一個,記一個?
我表達得不好,我向各位大佬道歉,改一下,有興趣可以再答一下下嗎?(&>﹏&<)
(づ ●─● )づ大家不要放棄我這個笨蛋啊。
題主也是跟一個 ABC 聊天的時候問他這個問題,我說 I dont like stretch.,但他糾正我:I dont like stretching. 我是知道這裡是動名詞,傾向於表示動作。但我還是問他了一個這樣的問題。
為什麼 stretch 表示拉伸的意思,不能用作名詞,而 dam 就可以既有堤壩,又有築壩的意思?
他說他也不清楚。他當時也沒有告訴我 stretch 作名詞也有拉伸的意思,我就想當然地認為 stretch 沒有拉伸的名詞意思。run 就是很少見有用它名詞跑步的意思(我孤陋寡聞吧),所以就同樣被我拉出來做例子了。
題主的觀察,看起來不符合事實,然而卻是深刻的,因為屈折語本來是不應該允許名詞與動詞同形的,甚至可以說二者都沒有定形,總是附加著一定的詞綴。
use, dam, block, perform/performance, stretch, run這六組詞,dam, stretch, run都是本土詞,其中stretch, run是名詞滋生出動詞,dam是動詞滋生出名詞。
日耳曼語的動詞不定式本來是有鼻韻音節後綴的,他在今天比如德語中還保存著,是-en,英語在古代也是這樣,上古時期(一般認為是諾曼代以前)英語的形式一般是-an,中古一般是-en。動詞stretch, run的古代形式分別是中古strecchen, rinnen,上古stre??an, rinnan,同源形式如德strecken, rennen。
在這種形態規則下,這些動詞當然不能直接變成名詞。英語在上古時期(或前古即古日耳曼語時期)從rinnan滋生出了一個名詞ryne,不具有-an尾,倒是有一種名詞後綴-e,他的現代形式是rine,已經罕用,所以又重新從動詞run滋生出來了一個作名詞的run。stretch本來也有同源名詞,上古str?c,中古streke,如今不傳。本來都是有區別的。這在德語中表現得更清楚,如arbeiten/Arbeit, danken/Dank等等。
當然,在英語的這種屈折法消亡以後,動名之間的轉化變得更加自由、更加頻繁,以至於有研究者認為英語體現了一定的分析性特徵。但能不能取消這個規定的差別呢?我認為是不合適的。英語的-ing後綴既是現在分詞的詞綴,又是動名詞的詞綴,可是二者的古代形式是不同的,只是後來才合流了,那麼能不能說現代英語的動名詞與現在分詞是一回事呢?如果認為在這裡不能這麼分析,也就不能將作動詞run與作名詞的run分析為同一個詞。因此,我反對樓上列位先生(有才德之稱,不限性別,包括中性等;男子而無才德,我亦不稱之先生)的列舉,這是非法的。 @UntPhesoca @王二小pk王小二 @Ptereoron
dam本來是個名詞,其古代形式為中古damme,這種形式不能用為名詞。dam的動詞用法是-en消亡以後滋生出來的。
use, block是早期借詞,在這裡說早,就是早於中古曲折體系消亡以前。他們的表現原因比較複雜。use是個雙料貨,從詞源上講,歸根結蒂來自拉丁語動詞ūtor,但其動詞來自中古英語usen,而在拉丁語的來源是uti這個形態,而名詞可以追溯到拉丁ūsus,這又是ūtor的變形。可以看到,他們在中古的表現也是符合屈折詞法的,是對立的,後來合流,既有偶然,也有一定詞源根據。block本來是名詞,他在進入英語以後,行徑與dam類似。
最後說到perform/performance這一組。perform借入英語很早,大約與諾曼人一同渡過英吉利海峽,他們口中說的是performer,英格蘭人學舌,卻按照自己的固有規則,念作performen,在整個中古時期,他沒有滋生出名詞的形態。performance是所謂「灼上角」詞(inkhorn term),大約自文藝復興才從書面上引入的。原來羅馬人以火燒的痕迹作書畫,借了希臘語的「灼上」(?γκαυστον)一詞,拉丁音作encaustum。後來有一種貢墨,是燒貝灰制的,羅馬人的中先(讀如「洗馬」之「洗」,蘇佃切,今音xiàn)者(imperātor)專用來署名,並不許旁人冒用,此墨也叫「灼上」。於是一些民族就以墨為「灼上」。盎格魯撒克遜人本來也不過目墨為黑,稱之為bl?c,這與漢人「黑」、「墨」同源的構詞理據是一致的,後來也隨法國人叫「灼上」(ink)了。古法語的形式是enque,借入中古英語為ynke。古以獸角盛墨汁,所以墨水瓶一稱「灼上角」(inkhorn)。正如我國的新文化運動一樣,文藝復興運動波及英格蘭,也引起了語言的討論,「灼上角」詞就是其中一個重點。挑這麼個字眼兒,就是指出他脫離口語,只在博通古典的學者中間流傳。可惜維護民族語言的一派沒有得勝,這個詞也終於流傳開了。自然他就是照抄拉丁語,名詞詞綴-antia,法國人念成-ance,英格蘭人學他,已經約定俗成,這也就叫performance了。
可見這一類問題,總是要歷史的分析的。題主的問題意識非常可貴。
誰說 run 不能作名詞?人家不光能作名詞,還能當地名呢
※我們給 【副詞】 分個類吧
※【英語語法】動詞篇——一般將來時
※3.1 來看看【現在完成時】里的時間
※【初級語法】第4講 冠詞
※Tim的英語語法入門 - 第一章 - 詞性(詞類) - 第七節 - 副詞