為什麼BLACKPINK中文名翻譯成粉墨而不是黑粉/墨粉?
01-22
因為她們的歌里會有一句:
BLACKPINK in area !
我覺得可以翻譯成:粉墨登場。
這樣來的吧。
貌似就是這樣。
因為好聽,中文翻譯一向偏愛意譯
你覺得那樣好聽嗎兄弟
為什麼不是烏漆嘛黑的粉?
出道前確實是有人叫黑粉的 後來好像就統一粉墨了 粉墨好聽(? ??_??)?
可能這樣更好聽吧
什麼跟什麼呀,黑粉合適嗎,你自己聽聽。
不好聽唄 還能有啥
推薦閱讀:
※Blackpink是真的火還是虛紅?
※blackpink就目前來看會不會和當時少女時代一樣火?
※Jisoo被叫四代神顏, 為什麼Jennie蓋洛普整容模版第三?
※你手機里最好看的一張blackpink壁紙是什麼?
※韓團里有沒有安利的非粉存的圖片?
TAG:韓國流行音樂KPop | 韓國音樂 | 韓娛 | 韓國女子音樂團體 | BLACKPINK |
分頁阅读: 1 2