韓語的語序和中文語序差異在哪裡?
12-17
因為看一些韓綜的翻譯,感覺語序的使用上比較有特色,想知道是不是韓文的語序導致的結果。
差異就是發音,文字,詞尾變化
語序的不同
語序就是講話的順序.中文的句型大體上是主(助)謂賓,而韓文的動詞往往放在最後面,比如中文是"我吃飯"韓語的語順是"我飯吃".
語序方面
中文句型少,韓文件句型多且雜.句型的形成有些因為連接詞,有些不一定是因為連接詞.韓文字與字,句與句的銜接往往會有一些用語,甚至於字本身會起變化,語干不會起變化,後面語尾會起變化,因此其句型多。
文字的差異
(1)韓文是表音文字(注:表意文字:表就是表達/表示,意就是聲音/文字,表達表示聲音的文字),即韓文本身就是音,音就是字,看到字就知道其發音,它是把聲音表現出來的文字,韓文注重發音.
(2)中文是表意文字(注:表意文字就是把意思表現出來的文字)即看到這個字就知道它的意思,表達意思的一個文字,並不是所有中文件的文件字一看就知道它的意思,其字形很複雜,每個字有每個字的字形.
中文助詞少,韓文的助詞多且複雜.
語尾變化
韓文最大的特色是它有語尾,語尾有各種不同的變化.在語尾方面,韓文的動詞,它的形容詞會因為時間的不同或是尊卑的不同而帶來語尾變化,而中文的語尾不是很明顯.
這個回答就寫到這了
如果有需要韓語學習資料的可以在我主頁自行領取!
※【博士招生】帶薪博士招生:德國萊布尼茨語言學中心
※9 月編程語言排行榜:萬年不變的前三,終於變了!
※論魯迅語言的音樂性丨「任何一位成熟的作家,都在有意無意間追求文章字句章節的音樂性。」
※【N1】每日文法~ときたら
※如何辨析泛指代詞「aucun」「personne」「rien」?