為什麼現在的歌都喜歡加幾句英文,怎麼沒看到國外的歌手唱歌的時候加兩句中文呢?
很好奇
這就是語言弱勢而已,如果現在發國牛逼,那現在滿大街的就都是cest la vie
而且這種歌有個特點就是辭彙量絕對不會超過我那個時代的高二,或者現下的初二的水平
因為超過了表達無意義,別人也聽不懂
加兩句哦耶貝貝就行了
如果一首歌里出現了高二以上的詞,那麼這首歌則大概率是以英語為主體語言寫出來的
還有一點就是新晉舶來品,往往帶著源地特色
比如嘻哈挼普,大概率是美國英語
而ACG,大概率上是日語成分居多
先問是不是,再問為什麼:
Hey hey you you
我不喜歡你女朋友No way no way你需要一個新的Hey hey you you
我可能會是你女朋友No way no wayHey hey you you我知道你喜歡我No way no way不是一個秘密Hey hey you you我要當你的女朋友No way no wayHey hey you you
我不喜歡你女朋友No way no way你需要一個新的Hey hey you you我可能會是你女朋友No way no wayHey hey you you我知道你喜歡我No way no way不是一個秘密
Hey hey you you我要當你的女朋友No way no wayHey Hey!英語現在畢境還在國際通用語言,相較於中文,英語的文法以及書寫也相對容易很多,但沒準未來能有反轉的一天。
光是歌詞沒意思,還有樂隊直接用中文命名。
英國有一隻80年代的新浪潮樂隊,叫做 Wang Chung。是不是看起來有點兒不太像英文?是的,這個樂隊的名字就是我們中文裡「黃鐘大呂」的黃鐘兩字的英譯。
可以試試看他們的經典曲子《Everybody have fun tonight》。注意畫面高度閃爍,健康不佳別看!
Wang Chung - Everybody Have Fun Tonight_嗶哩嗶哩 (゜-゜)つロ 乾杯~-bilibili?www.bilibili.com在這周歌理由一句歌詞:
Everybody have fun tonight
Everybody Wang Chung tonight
你看,是不是歌詞里有中文啊?
---
如果想聽更多的中文,一定試試看坂本龍一前YMO時代的哪首《thousand knives》,而且一定聽坂本龍一自己的版本,曲子開頭有驚喜。
這其實是一個很有意思的問題,趁著工作完休息的間隙,來好好寫一下。當然,想聽八卦的小夥伴不要急,等忙過去這段時間,各種八卦會輪番上陣。
雖然我也不知道……怎麼就開始逐漸往八卦博主的方向靠攏……
好的,回到正題。中文歌里出現英文,一般有以下三種情況:
- 追求音樂風格的根源性,出於一些特定音樂風格的需要。比如爵士,rb,嘻哈等等。
以Vava的《我的新衣》為例:
look at me,從上到下,就哪怕小的細節也要美到爆炸。
其中第一句就是英文,以「me」這個單詞來押「下」這個韻腳。
還要注意兩者的腔調不同:第一句里的me被念成了類似於四聲的感覺,即「覓」(同音)。第二個發音加上「xia」這個讀音就再合適不過了。
(看到有知友對這裡有疑問,實際上這個不是單純的尾音押韻,而是腔調押韻。這也就是為什麼如今的中文嘻哈們,一個一個音色都非常奇怪……因為字正腔圓的唱,實在是沒法唱,適當加入一些英文來輔助,反而會有更好的效果)
再比如陶喆的《melody》:
melody~腦海中的旋律,轉個不停~
這裡的英文既是屬於押韻的需求,同時也是出於音樂風格的需要。rb裡面適當的英文混雜,我覺得是可以接受的。
還有就是……別吐槽什麼baby,oh yeah,真的,我覺得不加baby的rb是沒有靈魂的好嗎……
這樣的英文混雜,我個人感覺還是可以接受的。
- 創作者的文化背景與習慣,以及所想表達的主題偏西方文化
以林俊傑的《wonderland》為例:
這就是我的wonderland,過去現在未來都將不再有局限。
本身那麼這首歌就是要表達【仙境】的一種幻想,那麼以英文作為標題是沒問題的。加上老林本身接受的就是偏西式的教育,從歌曲的旋律寫作,以及和聲的結構安排,其實都是非常偏向歐美的。包括很多冷門歌曲的名字,也都是以英文為主。
再比如王力宏的《唯一》:
baby,你就是我的唯一,兩個世界都變形,回去談何容易。
實際上,不難看出王力宏在創作這首歌的時候,用了比較西式的理念來寫。這個baby不光是單純的風格問題,與文化背景什麼的都有直接關聯。
這種大膽直接且熱烈的「傷心」,或者說像是流行隕落後的「寂靜」,只有西方的歌曲會這麼寫。
中國式的情歌一般是我愛你,你愛我,但是我非常痛苦,不敢說出口,然後非常非常難受。習慣性以備胎和老實人的身份來寫。什麼高富帥與白富美戀愛,不存在的。
- 小鮮肉自我陶醉式的包裝,以及素養不足的慌張與掩飾
以吳亦凡的《bad girl》為例:
you are so bad girl,我才發現。不是你對手,我被打臉oh。為你不顧一切,拋下全世界,ohnoohoh,you are really really bad girl。
不知道你們這麼看什麼感覺,反正我是挺尷尬的。
簡直就是莫名其妙的邏輯,為了押韻而押韻的歌詞,令人渾身不適。關鍵這個英語其實也挺簡單的,感覺就是硬湊字數……
再比如張藝興的《sheep》:
沒人在意wow,羊的腳印now,就像是翻閱日曆很快就遺忘掉。
其實張藝興這個還算是不錯了,至少切合了曲風,雖然也強行押韻,但是也有一些信息量透露出來。從英文到中文的韻腳還是比較得當的,沒有刻意為了押韻,忽略掉該傳達的信息量。
這一句的重點無非就是在「O」上,這個母音張藝興用得還是挺漂亮的。
接下來,十級警告,不是演習!
蔡徐坤的《wait》:
waitwaitwait,waitwaitwait……
關鍵這個直接被蔡徐坤唱成了「喂喂喂」,我真的無從吐槽這位小蔡同學的咬字。
無惡意,就是單純好奇……為什麼非要咬成這個樣子。
就好像非要把「只因你太美」咬成了「雞你太美」一樣……連讀也可以適當放慢一點,口齒清晰很重要。
好了,先說這些吧。
以上。
更新一下,看到很多人在討論流量們的歌曲為什麼要用英文。
首先是想讓人看不懂,營造一種國際范兒。英文作為全球通行的語言,無疑是最有國際范兒的,這樣粉絲也能拿出去吹,什麼走出國門之類的。
其次是製作方的原因,這些歌曲很多都是由外國人製作的,不掛兩句英文實在是說不過去,不然風格太違和了。
最後是方便掩飾一些唱功上面的缺陷以及不足,歌詞是英文的時候,大家的注意力大部分都集中在歌詞與翻譯上,相對的就不會那麼注意唱功。一旦用中文演唱,咬字、氣息與共鳴等短板,那就完全暴露了。
題外話,英文也適合通電,更加國際范兒一些。中文通電就不行了,沒有感覺(此處沒有諷刺吳老師的意思)。
以上。
推薦閱讀:
※Lady Gaga的新歌讓人失眠
※全民星歌聲北京站首啟,不同凡響的聲音響徹京城夜
※【音樂雜談】十年磨一劍——李劍青《仍是異鄉人》