想問問這段文言文翻譯得怎樣?是否值得吹捧?
11-17
非本人,求評價。
文言文是一種語言文化的體現,不是字面的對譯,而是有自己的思維方式、行文習慣。就類似英文,即使你一句句都無語法問題,每個字都和字典對應,還是談不上地道。
至於被問的這段……實際上根本就不通。和原文根本不是一個意思
這段文字的最後一句相關嗎?
語言組織能力欠缺,語句不夠上口,優美。吹噓此文,恐怡笑眾人耳。
似是而非,不知所云,
唉!謝邀。
真的很想直接忽略當沒看到,但看到了卻不吐槽真的讓人渾身難受。
類似於喉嚨正癢的時候,看到痰盂卻不吐口痰的感覺。
很爛。
原文爛。言之無物,不知所云。
譯文爛。連起碼的訓詁原則都不懂,憑著看了幾篇古文,以為加點之乎者也就是文言文了。
不客氣的說,比我見過的六年級小學生的文言作文都不如。
另外:最後那句杠精?寫這兩段鬼東西的人怕是不知道,他這個連被人杠的資格都沒有。
譬如現在,我只是單純的吐一口而已。
最後:多看書多看書多看書!古文觀止全背下來沒?對不同朝代的字詞用法習慣有總結和把握了沒?沒有就少搞點這麼沒用的,真想在古文方面有點造詣,史記三國志必讀必精。漢大賦,八大家散文之類需要做到信手拈來。
而不是說,甚至連本古代漢語詞典都不拿就開始搞什麼「今翻古」。
你不如問問百度
※有沒有文言文翻譯軟體?
※【譯】《新編實用文言入門》0:文言簡介及入門須知
※古人如何自己學習?
※你只需要知道這幾點,文言文必定有很大提升!!!
※學文言文真的有用嗎?