想問問這段文言文翻譯得怎樣?是否值得吹捧?

非本人,求評價。


文言文是一種語言文化的體現,不是字面的對譯,而是有自己的思維方式、行文習慣。就類似英文,即使你一句句都無語法問題,每個字都和字典對應,還是談不上地道。

至於被問的這段……實際上根本就不通。和原文根本不是一個意思


這段文字的最後一句相關嗎?


語言組織能力欠缺,語句不夠上口,優美。吹噓此文,恐怡笑眾人耳。


似是而非,不知所云,


唉!謝邀。

真的很想直接忽略當沒看到,但看到了卻不吐槽真的讓人渾身難受。

類似於喉嚨正癢的時候,看到痰盂卻不吐口痰的感覺。

很爛。

原文爛。言之無物,不知所云。

譯文爛。連起碼的訓詁原則都不懂,憑著看了幾篇古文,以為加點之乎者也就是文言文了。

不客氣的說,比我見過的六年級小學生的文言作文都不如。

另外:最後那句杠精?寫這兩段鬼東西的人怕是不知道,他這個連被人杠的資格都沒有。

譬如現在,我只是單純的吐一口而已。

最後:多看書多看書多看書!古文觀止全背下來沒?對不同朝代的字詞用法習慣有總結和把握了沒?沒有就少搞點這麼沒用的,真想在古文方面有點造詣,史記三國志必讀必精。漢大賦,八大家散文之類需要做到信手拈來。

而不是說,甚至連本古代漢語詞典都不拿就開始搞什麼「今翻古」。


你不如問問百度


推薦閱讀:

有沒有文言文翻譯軟體?
【譯】《新編實用文言入門》0:文言簡介及入門須知
古人如何自己學習?
你只需要知道這幾點,文言文必定有很大提升!!!
學文言文真的有用嗎?

TAG:漢語 | 文言文 | 古文 | 中國古代文學 | 漢語言文學 |