用「乃」代替「你」是哪些地區的方言習慣?

經常在Twitter、Weibo上看到有人這樣說,簡單的問了一下,貌似吳方言地區比較常見,比如蘇州。但我有幾個閩南地區的朋友也是這樣。所以有沒有方言達人告訴我這是哪些地區的習慣與起源?


聲調不論, 「乃」字 在漳/泉/廈/台灣閩南語是nai音, 帶複韻母;

而第二人稱單數的代詞「你」(或做「汝」), 依各主要口音,

各為 li 或 lu 或lir [l?], 韻母皆為單母音, 而非複母音/ai/。

頗難搭上關係, 因此這個在網路上使用, 指稱第二人, 可能是擬音的「乃」字,

可先排除是由閩南語而來。 至於是因哪地區漢語的字音, 就請其它有所知的朋友來答覆了。


據我所知,最接近的文化輸出中心是廣州話的「你」,音為 / nei /,或 / lei /

這與普通話「內」的母音是相同的,但為何不用內呢?也許這既不符廣州的聲調,也不符普通話的聲調吧。

其實,倫家腳著醬紫的發音其斯紫四一點點誇臟地賣萌縮法啦~(我覺得和口型誇張地鬆動有關,比如將『怎麼』念作『腫摸』,將『什麼』念作『神馬』,將『人』念作『倫』,都是張口度變大了。

補充:

歷史上,英語的語音發生過一次系統的大變動,被稱作『母音大推移』,在這個過程中,中古英語的 /i?/轉化成了現代英語的 /a?/ 這也就是為何拉丁語系的語言中 i 讀 /i/ 而英語中讀 /a?/ (試比較義大利語 Italia 和英語 mice 中的 i;si 在法語、西語等語言中音值均為 /si/ ,可英語按常規卻是 /sa?/,如 sigh, silence)


我印象中是東莞還是四邑有這樣的讀法


沒有這樣的「習慣」。只是現代一些受新式教育的人想寫方言卻不知乃就是你的音變,或以為漢字只能表普通話,又或者想刻意表現那發音,遂寫個了白字,根本不成習慣。


在漳州見過一些嗲嗲的女生或者裝嗲的女生會用乃這個字 個人認為這是一種很欠打的行為 類似的還有把人家說成倫家的 估計題主遇到的也是這樣愛發嗲的美女吧。 但是正常人日常生活中是不這樣表達的 都是使用你 你們。 貌似潮汕地區是用汝~


山西? 乃們


漳州人個人經驗,沒有發現用乃的,大部分是你,一些縣用汝。


推薦閱讀:

53【閩南語歌歌詞】正字歌詞附註音--第53組
【船新】魚日常拄著的閩南話字、詞、短語
31【閩南語歌歌詞】正字歌詞附註音--第31組

TAG:方言 | 吳語 | 閩南語 |