為什麼日語中用了でも、とか就不再用助詞了?

例如,映畫でも見に行くましょう


でも是副助詞,而とか不是,とか是格助詞,原則上とか是不會替代を、が、は的,而現代語中でも一般省略を、が

でも和は同為副助詞,二者的表意衝突,所以でも和は不會同時出現。

首先從語法上,副助詞和格助詞在句中出現的位置是不同的,格助詞一般接在體言之後,而副助詞一般接在某個完整的成分之後,或者是某個助詞之後。

映畫でも見に行きましょう。→映畫をでも見に行きましょう。

映畫とか見に行きましょう。→映畫とかを見に行きましょう。

因為とか是格助詞,所以接在「映畫」這一體言後,而「か」這一助詞在現代語中具有體言性(から、まで、へ等助詞也是),所以「映畫とか」可以成為句子的賓語,用「を」提示。

でも是副助詞,所以在不省略格助詞的情況下,「映畫を」是句子中的一個成分,「でも」作為修飾這一成分的副助詞,接在「映畫を」後面。現代語中副助詞「は」「でも」「も」幾乎一律省略前面的「を」「が」,但是一般不省略「に」「へ」等具有特殊含義的格助詞。例如「明日にでも」就是不省略助詞的一例。

「でも」作為副助詞,自然也可以修飾被格助詞「とか」提示的成分,所以當這兩個詞同時出現時會形成「とかでも」的形式。


【先糾正個錯誤:ましょう:與「ます」一樣,前需要接續動詞連用形(ます型)

行くましょう?

行きましょう?】

回到正題:

首先這個問題我覺得非常好,原本我認為非常簡單就可以回答,但是這個【でも】的用法,確實讓我糾結了好久,後面單獨說一下。

先從簡單的說起:

一、日語中的助詞本身就可以省略,這個與用不用「とか」之類的副助詞無關。換句話說,你不用とか可以省略助詞,你用了とか也可以不省略。

普通句子:肉(が)食べたい

省略助詞:肉、食べたい

加上副助詞:肉(とかが)食べたい

口語中,助詞「は?が?を?に?へ」是經常省略的,當然省略依然要根據一定規則,重點就是

「能否通過正常的語序判斷出後面的內容,而不造成歧義」

具體規則表:

中文詳細說明:

https://avalon1119.pixnet.net/blog/post/466919333-%E5%8A%A9%E8%A9%9E%E7%9A%84%E7%9C%81%E7%95%A5(需要翻牆)

二、關於【でも】的用法

其實按照第一個的理解,用不用助詞與接不接【でも】無關,如:

どこ(へでも)行ける(哪兒都能去)

誰(にでも)優しい(對誰都很溫柔)

那麼題主的例句,【でも】表示一種列舉,仍然可以用其他助詞

例:ホテルのロビー(ででも)待っててください(你就賓館的大廳等地方等著吧)

那麼問題來了,題主的例子似乎並不能替換成:

映畫(をでも)見に行くましょう?

↑就是這個問題我確實沒意識到過,貌似也沒人特別提醒過?我查了下weblio辭書,有這麼段解釋:

(注意中間那句話:接續除[が]和「を」以外的格助詞)

也就是簡要理解,如果是[が]、「を」的格助詞,でも應該直接代替掉,而不是省略現象

具體原因,我就不清楚了,需要專業人士來解答一下


か的用法

か 並助 [接於體言、用言終止形後]

1.[表示選擇性並列]或,或者。

今日か明日にお伺いいたします 今天或者明天,我去拜訪您。

今度の主任は王さんか趙さんだろう 下一屆主任不是老王就是老趙。

2.[用"動詞終止形「か」+同一動詞未然形+「ないか(のうち)に」"的形式]剛一…,剛剛。

家に著くか著かないかに,雨が激しく降り出した 剛一到家就下起了大雨。

答案を書き終えるか終えないかのうちに,べルが鳴った 剛剛答完卷子就響鈴了。

副助

3.[接於疑問詞後]表示不定。

楊さんとは一度どこかで會っている 和小楊在某個地方見過一次。

だれかがやってきた 有人來了。

4.[多接於表示原因 理由等的狀語成分後 增加不甚確定的語氣]或許是… 說不定是…

年のせいか疲れてしかたがない 或許是由於年齡的關係累得不行。

夜のためかよく見えない 說不定是晚上的緣故,看不清楚。

終助

5.[表示疑問]。

本當かなあ 是真的嗎?

この先どうなるのだろうか 發展下去將會是什幺樣呢?

6.[表示提問,詢問]。

どこへ行くのか 上哪兒去?

これは君の本か 這是你的書嗎?

7.[多接於推量助動詞後]表示反詰。

こんなときに落ち著いていられようか 這種時候能沉下心來嗎?

果たしてそうだろうか 果然是那樣嗎?

8.[多接於「ない」、「ません」、「ましょう」、「う」、「よう」等後]表示勸誘、祈使、 催促。

帰らないか 回去吧。

映畫に行きませんか 不去看電影嗎?

9.[表示輕微的驚訝、 感嘆]。

とうとう行ってしまったか 終於去啦。

また,試験か 還要考試!

10.[表示責問,反駁]。

こんなに遅くまでどこにいたのか 這幺晚(才回來),你在哪兒來著?

お前なんかと一緒に仕事が出來るか 能跟你那種人一塊兒工作嗎?

11.[用"動詞未然形+「ないかなあ」表示願望。

早く來ないかなあ 最好早點來。

雨,やまないかなあ 雨快點停吧。

日本豆知識

日本人的信仰忌諱(四)

日本人使用筷子有很多忌諱: 忌把筷子直插飯中,認為這有供奉死者的含義;忌用舌頭舔筷子,認為這樣極不雅觀;忌用筷子穿、插著食物吃,認為這不該是飯桌上應有的舉動;忌用筷子從菜中扒弄著吃,認為這是一種不良習氣,人們視為缺乏禮教;忌用筷子動了一個菜不吃,又動另一個菜,認為這種挑剔的舉止會讓人恥笑;忌把筷子跨放在碗碟上面,認為這會令人聯想起不幸的事情;忌以筷子代牙籤剔牙,認為這樣即不衛生,又會使人作嘔;忌扭轉筷子,用嘴舔取粘在筷子上的飯粒,認為這是一種壞毛病,沒出息;忌拿筷子在餐桌上游尋食物,認為這種缺乏教養的表現;忌用同一雙筷子讓大家依次夾撥食物,認為這樣會使人聯想起佛教火化儀式中傳遞死者骨殖的場面。


でも在這裡是一個副助詞,有助詞的作用,你查一下詞典就知道了,とか也是一樣這個情況


格助詞が、を遇到副助詞往往是省略的,如果是其他格助詞就不省略,比如コンビニとかでバイトしたことある?這裡で就不省略。


推薦閱讀:

【N2】10.02 正午のNHKニュース
日語學習方法:記單詞的小妙招
學日語這麼學會更有效(二)
在日本,從事什麼工作最賺錢?
戀愛中高頻日語短句學習,萬一用到呢!

TAG:語言文化 | 日語 | 日語入門 | 日語學習 | 日語考試 |