怎麼看待把jk制服簡稱為jk的行為?
我吃老乾媽——難道我真的吃了你乾媽??
對面走過來兩個紅領巾——這種說法現在漸少了,但難道你的對面真的飄過來兩條紅領巾??
今天買了一隻阿瑪尼——難道真的把阿瑪尼買下來了??
你是傻逼嗎——難道你真的是……算了,做人要文明。
最後:我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk我穿jk,圖個順口而已
我看到這個問題時:
woc還真有人拿這個來問
誰不知道jk是jk制服啊(某些人除外)
那這麼說
你以後別說穿匡威,說穿匡威帆布鞋,因為匡威也是人
也別說穿AJ,說穿AJ運動鞋,因為AJ也是人
小時候經常說的一群紅領巾也別說了,你直接說小學生,因為紅領巾說的是東西,不是人
請問大家有沒有覺得我說的很有道理呢
最後
我穿jk我穿jk我穿jk
怎麼的
問這問題..我覺得是..沒事找事
像平常人們打籃球 都會說去打球 你說你去打球 別人會理解為踢足球嗎
你說你穿jk 真的有人會認為是你把日本女高中生穿身上?
![]()
![]()
按各位小姐姐的說法
jk是日本女子高中生的意思
請問您是日本學生嗎?
請問您是高中生嗎?
都不是那您怎麼能自稱自己是jk女孩呢?
我覺得很正常,為什麼總有人要指出來杠
很無語
你說「今天去剪頭」
大家都知道你是去剪頭髮啊,難道你真去剪頭?
怎麼自己天天在發生的事在jk 上這麼嚴格
![]()
我覺得問這個問題有點杠的成分,語言其實就是用來交流,我們現在很多日常的說法都不符合正規的語法規定,但是大家能理解就行。所以我認為重在交流順暢,除非你要發黨政機關行政公文。
jk是指女子高中生,簡稱jk的那個……
就是那個人!!!抓住他!!!就是那個人販子!!!(??????) ?
首先,時代變了,大人
雖然我們都知道jk通指日本女子高中生
她們穿的就是jk制服
但是平時交流中把jk制服簡稱為「jk」或「jks」
說實話吧第一我覺得簡稱為jk沒什麼不妥,它不是對與錯的問題,只是方不方便的問題,如果一定要從語言邏輯上來杠,那麼其他圈子的簡稱是不是也不成立啊?簡稱一定要是一群人就不行嗎,一個牌子,一種文化的名稱都可以有簡稱代指該衍生品,jk就不行嗎???
關於jks這個說法,很多人不承認,認為這是自創的,沒道理,但事實就是這三個字母在平時線上交流中打出來就比制服這五個漢語拼音字母方便。更何況「jk」只是兩個字母……
有人認為把jk制服簡稱為jk就是一種錯誤,但是有些事嘛……就是做的人多了,漸漸就成為正確的了。
而且不是所有人,路人,圈外人,都願意聽一個jk面紅耳赤或者激動的辯論jk制服到底能不能簡稱為jk。
這兩個字母所指代的意思大家有腦子的都懂,什麼情況下指女高中生這個群體,還是指服飾。漢語比這博大精深多了吧。
正確不一定就是主流,大眾才是。
百度知道: 為什麼有的人把jk制服簡稱jk?
知乎:如何看待…………?
知乎b格就是高,但有些問題本質和百度知道沒啥區別。
怎麼看待把「去食堂吃飯」簡稱為「吃食堂」的行為?
難道你還真的把食堂給吃了?
一般在圈內聊天的時候為了圖方便會用簡稱的吧
出了圈的話還是用全稱為好
否則:
第一次聽到到有妹子說「jk」的時候
我的聯想
![]()
人家也是JK鴨
以下複製於百度百科「京濱東北線」
京濱東北線
京濱東北線(日語:京浜東北線/けいひんとうほくせん Keihin-tōhoku sen )是日本一條由埼玉縣埼玉市大宮區大宮站開始,途經東京都千代田區東京站,以神奈川縣橫濱市西區橫濱站結束,由東日本旅客鐵道(JR東日本)運行的電車線運行系統的通稱。大宮站-東京站之間為東北本線的一部分,東京站-橫濱站之間為東海道本線的一部分。車站編號使用的路線記號為JK。
像日本鐵道迷內聊天一般都是JY,JK,JC,JB這樣說
一旦和圈外人士聊天肯定用「山手線」「京濱東北線」「中央線」「總武線」這樣的稱呼
所以說,jk制服在圈內被簡稱為jk當然沒問題,圈外的話,只要不產生誤解其實也沒問題
推薦閱讀:
※女孩子不喜歡jk制服有錯嗎?
※每個JK都會成為LO娘?
※為什麼大家對漢服 jks lo裙的偏見這麼大?(提問有誤大家不必回答)?
※你最愛的jk制服是哪一件?
TAG:JK制服 |