怎樣看「中文歌改成日語版就高大上聽不膩了」的想法?
我認為 因為一些日語文化(動漫,漫畫,綜藝等等)十分迎合部分人的喜好,所以當這些人聽到中文歌改編成日文歌,甚至隨便一種語言改編成為日文歌曲,他們都會代入「日文媒體曾帶給他們的美好回憶」的情緒去聽這首歌,這種「聽不膩」不完全是內容本身有多吸引人,還摻雜一些個人喜好,(同理,如果此人曾經被英文媒體帶來過快樂,那麼中文歌改編成英文歌也許也會產生」高大上聽不膩「的想法)
也有可能包含對新奇事物產生的新鮮感所帶來的自然而然地 "高大上"的感覺,就像人離開自己的故鄉後去外面的世界發現新奇事物自然而然地驚嘆吧.
主要是有的中文歌一段詞重複三遍,這個。。而且漢語那麼精鍊,還重複三遍,這。。
借用吳克群的一句歌詞,
「我知道外國的月亮沒比較圓」。
可以欣賞,但別盲目崇拜。
聽聽香港那時候日語改的中文歌,你就知道這想法多牛逼了。
2020元旦快樂鴨各位!
因為大部分國人都聽不懂日語歌。就像最近的網易雲年度總結,截圖發出來的人大都聽得都是英文歌,日語歌,或者韓文,總之如果總結列表全是中文歌各大短視頻軟體熱門歌曲,那也不會截圖發出來,就算髮出來了,知乎人看到不都要說一句low。(沒有掃射我自己也是)
日本語も日本語ならではの美があり、中國語だって中國語ならではの美がある。
日本語訳の歌詞が原文より素晴らしいと思えるのは、中國語ならではの美に慣れて、日本語ならではの美に惹かれたからです。それは決して悪いことではありません。
但し、どちがいいかどちが悪いかなんがは言わないようにして欲しい。いずれにせよ、日本語ならではの美と中國語ならではの美の二つは、各自の特徴があり、比べられないのです。
推薦閱讀:
※有什麼比較好聽的輕柔的英文歌?
※有哪些歌曲初識不知曲中意,再聞已是曲中人。?
※為什麼民謠歌曲會這麼深入人心?
※有沒有試過用自己的方言唱一首自己喜歡的歌曲?
※有什麼好聽的歌或好玩的手機APP?