為什麼國語配音動畫經常讓人有尷尬感 但是粵語地區的粵語配音動畫尷尬感不強?
廣州人 在TVB看過很多粵配的動畫特攝 感覺並沒有那種國語配音的國漫的尷尬感
國內動漫配音基本就沒發展過,(千萬別說什麼近兩年國漫配音大發展,我覺得這兩年行業的水平還不如過去,「尬配」多的是,整個配音行業風氣浮誇,越來越急功近利,大把的人想靠動漫熱出名撈金,而且不要以為只有演藝圈才有小鮮肉塑料花尬演這種現象)
過去國內配音行業,是為電影電視劇服務的,也就是給影視劇演員低劣的台詞水平擦屁股的。因為國內動漫配音的上游產業——動漫產業不發達,所以動漫配音在國內沒市場,也不賺錢,配音演員想不餓死就得搞影視劇配音。所以慢慢形成了國內主流配音圈,看不上動漫配音,並且嗤之以鼻的情況(這兩年隨著國內動漫發展,以及一些配音演員因為參與動漫配音而出名後,情況大為改觀,大把配音演員改口熱愛動漫藝術,並投身動漫配音領域)。
但影視劇配音和動漫配音,完全是兩個不同的範疇,別看都叫配音,差距卻很大,國內配音行業一些老人,有硬實力,但卻沒有「軟實力」,沒看過動漫,不懂中二,不懂各種人設,不懂二次元,看不懂動漫配音的草圖分鏡,離了演員那張臉就無從下口(影視劇配音和低幼向動畫配音的後遺症,失去了創造力,只會空洞的模仿演員說話),就跟大多數40歲以上,沒看過動漫的中老年人一樣,對動漫配音完全就是一個門外漢。根本演繹不到觀眾的心裡去,塑造出的人物沒有靈氣兒,呆板,套路,做作,嚴重不符合人設。也就是大家調侃的動漫配齣電視劇感覺。
當然,還有個原因,你是粵語圈的人聽粵語配音當然會覺得親切,聽普通話會不習慣是正常的,比如早期國內大量引進的動漫(美戰,一休等),有的是港台配的,有的是大陸配的,其實聽不出太大差距的,只有個人喜好問題。
而且,如果你是近幾年有這種感覺的,那還有個原因。打個比方,你看老牌港片,周潤發,周星馳,張曼玉,林青霞就不會尷尬,但是你看國內現在這些小鮮肉就會覺得尬演。近幾年國內配音圈浮躁,和娛樂圈一樣,越來越功利,只想著自己趕緊出名和賺錢,而不注重人才培養,整體環境浮躁且短視就會這樣。很多所謂聲優新人,沒有任何基礎,從接觸這個行業到擔任主角,就短短几個月,能「尬演」就不錯了。
粵配會使用大量的本地特色辭彙,口語化做得很好,相比之下類似書面語的國配就顯得生硬。但這個不是重點,因為台灣那裡的配音也是相當不錯的,所以主要還是技術問題。
另外TVB的配音人員來來去去都是那幾個,也到了青黃不接的時候了。
以前大陸的配音劇本寫的都很嚴肅,不接地氣,這是讓人感覺違和的的主要原因,台灣和香港就會好很多,因為他們有些譯製片請的不是專業配音演員,沒有那麼多技巧感,會更貼現實一些。
現在大陸也慢慢轉變風格了,信,達,通俗。新一代的配音演員和導演很多這個尺度拿捏得很好。我還記得當年功夫熊貓2那隻羊先知的配音說,他們在形容這個角色的時候讓沈王爺用了「絲綢控」這個詞,沒上映的時候都有些不安,怕大眾接受不了批評他們用詞的問題,結果上映以後反響很好。這就是一種嘗試和突破呀!現在的瘋狂動物城,媽媽咪鴨什麼的,我覺得配音都不錯,並沒有太多違和感。
我倒是和你的感覺相反……
看這麼久知乎,這個必須得回答一下了!
先反思幾個問題:
你覺得古天樂渣渣輝樓的花的電影配音尷尬嗎?
你覺得甄嬛傳羋月傳等各種電視劇配音尷尬嗎?
你覺得LOL屁股暗黑3等遊戲的配音尷尬嗎?
為什麼國產動畫片的配音就那麼尬呢?
這幾個問題想通的話自然就知道答案了。
國產動畫配音尬主要原因首先是缺乏人才,我朝並不缺好的配音演員只是他們很少給動畫配音。然後就是有好多播音專業的小夥伴或因為一腔熱血或因為不好找工作紛紛投身了動畫配音行業,不是說學播音的不能幹配音,只是讓我看著劇中角色一口的三腔共鳴真的很尷尬,某鵝的幾位尤為嚴重怎麼聽怎麼尷尬。配音最重要的不是你聲音有多好聽,而是要有過硬的表演功底。
另外吐槽一下大部分的國產動畫,有些詞寫出來很好看但讀出來就真的很中二很尬,然後這鍋就被配音演員們背了……
國產動畫想脫離尬的境遇還需要時間吧,離不開方方面面的發展,我想就寄希望於30後們吧。30後們加油!
推薦閱讀:
※這部台灣動畫好療愈喔
※國產動畫好看嗎?
※《刺客伍六七》明明是一部喜劇,但卻看得人好疼
※意料之中,情理之內——《風語咒》簡評
※中國動畫到底弱在哪裡?