英語為什麼要有連讀?
05-08
請說說英語連讀的歷史根源和存在意義,以及native如何客服連讀變音造成的理解困難?
連讀不是刻意的選擇,而是自然產生的現象。
當運用者足夠熟練時,為了追求效率加快速度,無意中就會產生上述現象。
拿我們漢語舉例,「西紅柿」讀得快聽起來就像「凶柿」,因為我們是漢語的熟練使用者,所以不會太留意,但如果是這個速度跟非母語使用者交流,相信對方聽起來也會有些吃力的。同理的還有行書,楷書工整容易看懂,但是書寫速度太慢了,於是速度加快的過程中就有了行書,雖然行書也有觀賞價值,但是產生的主要原因是對效率的追求。排除一些偏門的方言,普通的母語者對於連讀變音應該都不存在大的問題,因為足夠熟練。北京人為什麼吞音
漢語也有連讀啊,你飯店叫服務員的時候是一字一頓的嗎?不是吧,同理。
就像中文一樣 我們說話時不會一個字一個字的說與人交流 除非有時是為了強調和改變語氣 在英語裡面 連音為了是使交流流暢 就算兩個說英語的人在交流時因為連音理解不了 他們也會禮貌的說聲 "pardon" 然後對方也會解釋一遍 不需要避免連音
英語學習方面的話 我認為 連音或者是輕讀一些虛詞 可以改變說英語的口音
嗯,就是為了說話方便,解放舌頭。
至於native speaker問你克服連音,他們不用克服呀
連讀的原因,最簡單的說,就是為了說話方便。不用一個字一個字的蹦單詞。
English speaker已經習慣了。從小聽到的英文都是連讀的。所以他們可以區分。但是英語學習者,如果沒有足夠的exposure,或者沒有被explicitly taught,很有可能就是一個單詞一個單詞說話的,不會連讀。
好幾年前寫過一個phd申請的proposal,就是connected speech的話題。嘿嘿哈哈,這個東西涉及到語言學,跟中文的歷史典故和成語一樣,歷史悠久。
推薦閱讀:
※英語翻譯新聞熱詞整理英漢對照7/19期
※當紅花旦趙麗穎說英語被嘲笑土,可中式英語真有那麼丟人嗎?
※[第279次聽寫]這事兒全由你做主
※跟著「經濟學人」一起聊聊月餅