關於漫威里奇異博士名字?

突然想到,奇異博士是不是應該翻譯成奇異醫生或者說奇異大夫?


的確應該翻譯成「斯特蘭奇醫生」,「奇異博士」是電影未上映前漫畫漢化組的命名,所以電影上映後也就約定俗成的用了這個譯名了。

另外奇異博士的名字也是個官方梗。因為美漫里很多反派和英雄都用「xxx博士(http://Dr.xxx)」當外號,而他又姓「奇怪(Strange)」,所以總是感覺是個外號似的,這也是復聯3里蜘蛛俠以為奇異博士是在報自己化名的原因


奇異博士這種翻譯是聽起來比較大氣上檔次的,容易讓人有看下去的衝動。如果嚴格按照背景設定和嚴格的翻譯來看,的確這個應該叫『斯特蘭奇醫生』。因為卷福本來就是神經外科醫生,並且姓氏是strenge。但這樣的中文翻譯沒有什麼吸引人的地方,唯一的好處是不會誤導觀眾對於這個人物的了解。

試想一下,誰會看到斯特蘭奇醫生而想到一部奇幻的電影呢。放到漫威所有的電影里,如果一位超級英雄叫這麼個土名兒估計也會跌人氣吧。這點有人會質疑人家英文名為什麼不會這樣。畢竟這是兩個語言啊。Dr在英文中就能有雙重意思,而strenge是一個姓氏,人家不會理解成奇怪的意思,這是語言環境不同的問題。


Doctor 本身就有博士的意思 不只是醫生


英語里Doctor也有博士的意思也有醫生的意思吧

因為姓strange 斯特蘭奇 所以就叫Dr.Strange了吧


忘記是電影里哪裡了,博士強調自己是博士,而不僅是醫生(也可能是我記錯了)


我覺得應該是醫生,因為本來他就是個骨科大夫吧,如果我沒記錯的話,奇異「博士」應該是一開始翻譯的問題吧


推薦閱讀:

TAG:漫威MarvelComics | 復仇者聯盟電影 | 奇異博士電影 | 復仇者聯盟4:終局之戰電影 |