我跟一個男生表白,他回復我『今晚月色很美』是什麼意思?
05-25
今晚月色真美的日文是月が綺麗ですね。夏目漱石在學校當英文老師的時候,給學生出的一篇短文翻譯,要求把文中男女主角在月下散步時,男主角情不自禁說出的"I love you"翻譯成日文,夏目漱石說,不應直譯而應含蓄,翻譯成「月が綺麗ですね」(今晚的月色真美)就足夠了。
過年第一天就吃狗糧的嗎
今晚月色很美翻譯過來是:我愛你
答風也溫柔
感覺你是故意來秀的。你個糟老頭子,壞的很。
他也喜歡你,夏目漱石的經典台詞,如果你們想合適,我建議你也去看看??
我在一本愛格的小說上看到的,說文科生表達愛意就是今天的月色真美呀!
(然而自己作為文科生卻不知道這個梗(?_?))
在一起吧!
嘻嘻(捂嘴笑)
這男生這麼文藝呀!
你可以回一句風也溫柔!
他的意思就是:啊,今晚月色可真美╭(°A°`)╮
看個玩笑,祝福題主有戲啊,那個男生應該也喜歡你,這裡還推薦你看一部動漫叫做月色真美,狗糧很香
他喜歡你
推薦閱讀:
※愛情表白
※表白失敗的那一刻 ,該做什麼(?ò ? ó?)?
※為什麼我每次表白,女生都說「我不想談戀愛」「我不打算談戀愛」?
※第一次表白,沒想到會這樣子?
※問曖昧的男生你喜歡我嗎我們算是談戀愛嗎他回答沒有說不喜歡也沒有說是在戀愛只是說喜歡活潑可愛的我?