日文中表達場所的助詞に、で、を的用法有什麼差別?

  最近又追了一些日漫番,所以最近就來和大家所以說日語的一些小用法吧。

  今天我們主要來學習一下「にでを」這三個表達場所相關的相關助詞的基本用法以及差異,還有在同一個句子里使用這三個助詞會有什麼不同。

  に的用法

  に主要是表示事物存在的地方,這個存在是什麼意思呢?例如說「我在這兒」「我的貓在床上」「我的書在桌子上」這種在或者不在,有或者沒有的這種靜態概念,也就是我們所說的一種狀態的時候,多會用到に。

  例句:「あなたの部屋(へや)にごキリがいる。」「そこのテーブルにメニューがある。」

  で的用法

  で表示動作發生的地點,這裡所謂的動作值得是「畫畫」「跳舞」這類除了いる和ある之外的動詞大部分都是用で來表示他們發生的地點。當然也是會有一些例外的,等一下會告訴大家。

  例句:「このイベントは福岡(ふくおか)で行う(おこなう)。」「貓(ねこ)は犬(いぬ)の隣(となり)で寢ている。」

  稍微總結一下,我們可以知道,に搭配的是靜態的動詞,表示存在的地方或者一種狀態,而で搭配的是動態的動詞,表示進行活動的場所。

  知道了這兩個動詞的區別之後,接下來,我們來介紹兩組非常常用,但是非常容易搞錯的動詞和他們跟隨的助詞:

  勤める働く

  這兩個都是工作的意思,但是他們搭配的助詞是有區別的哦,比如說我在公司工作,我們可以說「會社に勤める。」「會社で働く。」那是因為其實這兩個動詞雖然都翻譯成工作,但是他們本質還是有一點點小差異,勤める會有「任職、為~單位工作」的意思,而働く更多的時候是強調工作這個行為。所以拿例句「會社に勤める。」「會社で働く。」來說,「會社に勤める。」表達的更多的是我任職於這家公司,而「會社で働く。」表示我在這家公司工作。利用「會社」這個單詞,我們會發現其實相差並不大,但是如果我們把「會社」改成」アメリカ」,我們發現我們只能用「アメリカで働く。」這個來表示我在美國工作。

  暮らす住む

  我在日本生活,我們可以說「日本に住む。」「日本で暮らす。」,但是「住む」更多的是強調「住」的一個狀態,所以會更多的傾向於用「に」,而「暮らす」則偏向於你的生活起居的方方面面,更多的是強調你生活這個動作,所以用的是で

  在說完了にで之後,我們來所以說を的用法,を的用法非常的局限,只表示「通過/經過」的場所。

  例句:「道(みち)を歩く(あるく)。」「公園を散歩する。」

  很多小夥伴會認為這兩個句子為什麼不是用で呢?他們明明是表示在路上走和在公園裡散步啊。因為在日本人的觀念里,雖然你是在這個地點裡出現,但是馬路和公園並不是你最終的目的,你只是經過而已。

  這是光醬本人對這三個助詞的理解,如果小夥伴們覺得有不對的地方,歡迎指正,有什麼不對的,可以在下方評論哦!


推薦閱讀:

TAG:日語學習 | 日語語法 |