上周我們公司團建,去吃飯的時候,小編跟坐在旁邊的外教說」Do you want to drink something? 」當時外教說brandy!我天,這麼重口味嗎……
然後酒上了,我才知道問外國人這句話其實就是等於問他要不要喝點(帶有酒精成分)的東西~她們理解的也就是「要不要喝杯酒」。
在英文當中, a drink或者to drink是指含酒精的飲料。
eg:Do you want to drink something, wine or something?要不要喝一杯,紅酒還是別的?
那問別人要不要喝點東西的正確表達是什麼呢?
√Would you like something to drink?
√Can I offer you something to drink?
drink在口語中代指了酒精飲料,但是drink加了s就是飲料了!等於soft drinks!
Drink in≠"喝下去"!
字面意思看起來是喝下去,但是實際的意思是吸收,被...深深吸引,陶醉。用的是引申的意思哦~~
eg:He stood still,drinking in the beautiful view.
他駐足不前,欣賞著美景。
Under the table≠在桌子底下
這句話也不能按照字面意思來理解哦~它指的是從桌子上面喝到下面去了,就是常說的"喝趴下了","喝倒了"。它還有一個意思指的是「秘密進行」,就是那些不能見人的東西啦~
eg:At sixteen he could drink me under the table. 16歲的時候他就能把我灌醉了。
Drives me to drink≠讓我喝
這個不是讓我喝酒、趨勢我喝酒甚至是開車帶我去喝酒,它的意思是而是使人焦慮,讓人心煩!喝酒真的是讓人傷神啊~
eg:You will drive me to drink!你會讓我煩死!
關於「喝酒」的一些表達:
1. How about a drink?
去喝一杯怎麼樣?
2. Two bottles of beer, please./Two beers, please.
請來兩瓶啤酒。
3. What kind of snacks should we have?
要什麼下酒菜呢?
4. I like to go barhopping.
我喜歡換酒館喝。
5. Would you like a refill? (Would you like more? How about a refill? Would you like one more?)
再來一杯,怎麼樣?
6. This whiskey is strong.
這種威士忌挺沖。
7. I feel a little tipsy. (Im slightly drunk.)
我覺得有點兒醉了。
8. Im loaded. (Im wasted.)
我喝得酩酊大醉。
9. Drink moderately. (Dont overdo it. Please dont drink too much.)
喝酒要適可而止。
10. I get drunk easily. (I get drunk quickly.)
我的酒量小。
▼
今日話題:
平時喜歡喝點什麼酒呢?
TAG:英文歌曲 | 酒 | 美食 |