通過ISPN的考試經驗
我與ISPN結緣將近三年了,期間歷經兩年的備考,在2012年11月通過了考試。付出與回報是對等的,而你所收穫的也絕不僅僅是一紙證書。我想大家也和我一樣,在複習備考時主要存在兩個問題,一是醫學單詞,二是思維理念。下面淺談一下我的複習經歷,希望能為大家提供一些參考。
我於10年護理本科畢業,剛畢業6個月就去受聘的醫院工作了。一開始工作總是有個適應期的,在一段時間的調整後,於2011年我開始著手我的大目標考CG,也就是ISPN的前身,我最開始選用的教材是上海科學技術出版社出版的一套CG教材,包括成人護理、精神衛生、婦兒護理三部分。拿到這套書,我把目錄過了一遍,深感公共英語基礎還不錯的我,面對醫學英語還是很無力的。於
是前前後後,我幾乎查閱了市面上發行的所有醫學英語單詞書籍,決定像之前學公共英語那樣一切從單詞開始。但換了幾本書,都感覺背不下去,原因就是醫學英語存在較多比較原始的希臘或拉丁單詞,發音拼寫都和常用單詞有很大區別。而一直以來我都是通過記發音,自己拼寫來記單詞的。因此,我平時背單詞所用的方法不適用。其次,這幾本單詞書沒有配套的音頻,而我一直的考慮都是一定要記發音,不然,搶救時,醫生用英語表達要求各式藥物,我卻不知為何物,那該如何是好。因此我沒有繼續在攻克醫學單詞這條路走下去。但在這幾本書中有一本非常好,它介紹了醫學英語的起源,拼寫規則,發音規則,合成詞規則。通過這些了解讓我不再對醫學英語感到那麼懼怕,因為它無非多是些規則性極強的常用詞根詞綴的排列組合。
既然從單詞入手的方法行不通,我就決定從教材本身入手。最開始看的是之前提過的上海科技出版社的成人護理分冊,這本教材的最大優點就是中英文對照。當時我已經知道最終複習的重點是Saunders教材,但那個是全英文的。我的考慮是,既然醫學單詞這關沒有完全攻克,先從中英文對照的書開始看,避免費時費力地查單詞,在大致了解國外教材所講內容的同時,還可以熟悉醫學
單詞。我的做法是,以段落為單位,先看英文部分,自己理解,因為畢竟自己是有醫學基礎的,有很多單詞可以猜出意思,在費解或者可能有歧義的英文部分做個標記,看完一段,再去看中文,看自己的理解有沒有偏差,有偏差的自己分析一下原因,理解一遍,然後把之前標的英文找到對照的中文也標下來。這樣很有效率,很快就熟悉了很多常用醫學單詞,越看越快,有加速度的感覺。這套教材的優點是中英對照,內容比較深入淺出,但和實際考試不是很對應。我只看完了成人分冊上,然後利用夜班時間翻了翻精神分冊,對醫學單詞這塊就算是基本攻克了。
接下來於2011年年末我開始了對Saunders教材的攻克。由於已經具備一定辭彙基礎了,看起來也不算很費勁。看書遇到不認識的生單詞就用鉛筆標一下,這裡重點推薦一下有道!把標下的生單詞用有道查出來加入單詞本,沒事時可以點開單詞本複習,最關鍵的是有道可以發音,終於實現了我記發音的夢想!Saunders教材更新的比較快,現在貌似已經出了第六版了,其內容和實際考試
還是很對應的,本質上這就是本應試教材,講的不深,但全是考點,非常實用。
通過這本教材的複習我了解了美國RN的執業要求,和中國最大的區別有以下幾點:
一是原則性和實用性,在教材和題目中你經常會發現the first 和priority這樣的字眼。舉個例子,中國護士執照考試會出現諸如患者發生肺水腫有哪些臨床表現的考題,不包括以下哪個,答案ABCDE。又或發生肺水腫你不能怎麼做,答案ABCDE。而美國相應考試中會考查,一個65歲術後正在輸葡萄糖的患者突然噁心,胸悶,吐泡沫談,你第一步要做的是什麼?答案分別為查血糖、通知醫生、測血壓、改卧位、停止輸液,感覺是不是都對?但你最先做什麼?Saunders教材的主要內容就是面對各種臨床疾病護理問題的處理原則和流程。題目也是有情景、有邏輯的,在訓練你的臨床邏輯思維的同時考察解決實際問題的能力。ISPN考試百分之九十五的題目都以a nurse 或 a client 開頭的,這點和中國學生們長久以來習慣的考試區別很大。情景化的題目凸顯了美式邏輯思維,而中國相比之下考察的都是些較框架較概念性的知識,當然也是有用的,但對解決問題和臨床思維的形成沒有太大幫助。Saunders的題目和Kaplan以及Mosby的相比還算比較直白的。個人覺得Kaplan的題目是最難的,有時解決一個題目要結合幾個知識點,充分運用邏輯思維才能得到正確答案,其題目設置也是我複習備考試時做題正確率最低的,當然,比實際考試要難,但對訓練思維還是很有幫助的。
二是中美護理理念中藥物知識的差異。美國護士執業對護士的藥品知識要求和中國是不可同日而語的。每種藥物的side effect,adverse effect,contraindication都可能成為考點,而首先你能區分這三者的區別嗎?我的一個學臨床的朋友寫了一篇有關試驗藥品的論文,奔著SCI去的,結果因用詞不精而被無情地打了回來,因為中國醫學學生對這幾個概念基本沒概念,寫文章時如
果混用就是大忌了。而中國的護士執照考試更是對藥理要求較低,這可能是和中國的護士沒有處方權有關,而美國開業護士是有的。在美國,鋪床打針測血壓等工作更多時候可以由LPN和AN完成,RN的要求更側重和患者建立有效溝通,並進行健康評估、健康教育、病情觀察、處理緊急情況等。藥品知識是中國護理同仁們的共同短板,因為中國不要求這個也就也較少考查。因此藥學這塊難度
是雙重的,一個是藥學單詞本身數量龐大又奇形怪狀,時常還涉及點化學生物學科的,單詞難記難認。二是藥學基礎薄弱,除了極少數學習忘我者外,我相信大多數同仁們的藥學知識早就還給大學那位從未被我們正視的藥理老師了,中國應試原則就是不考不記嘛。在藥理學習這塊,唯一比較實用的技巧就是記詞根了。坦白地說,美國考試內容也存在大量的記憶成分。大家惡補一下藥理吧。
其實平時工作中不管是注射用藥還是口服藥包裝盒上大都有英文藥名,看到就記,還有個畫面感,比abcd具象多了。有的說明書還是中英對照的,尤其是腫瘤科的藥品,沒事就拿著看看吧,記一點是一點。
最後講一下,精神這塊,也是公認的難點,在CG考察的四個分項Safe Effective Care Environment,Health Promotion and Maintenance,Psychosocial Integrity,Physiological
Integrity中,我在這部分的得分是最高的,我看到成績後也驚呆了。其實沒有花太多精力在這塊,這方面的難度早有耳聞,因此從一開始複習就在看相關書籍,和其他的複習可以同步進行,互不干擾。我覺得這方面重在理解,因為考查的是邏輯,而不是記憶,因為你要理解psychiatric病症相關的表現性及內在思維導向,才能預知他們接下來的行為,進而判斷出存在的安全隱患和有效應對方法。此方面的難點,其實和心理學本身的難度和陌生是分不開的,好在我個人對心理學比較感興趣。這一方面還涉及倫理學和法律,我覺得大家可以多看看案例分析。
在複習時間的分配上,大家一定要有計劃性。當然,計劃因人而異,依實際情況而異。由於我是在職複習考試,採取的是連續小劑量的自學模式,總歷時將近兩年,中間不可避免的有些間斷,考前一周請假在家安心做題,考前的做題量在3000左右。
下面舉一個2013年ISPN的實際考題,是我的朋友告訴我的,較具有代表性。大意是一個臨終的患者,一個助理護士做以下哪項會被RN制止?A為她祈禱,B為她按摩,C和她聊天,D幫助她的家屬為她做生活護理。你選什麼?可能多數人選擇A,對於中式思維A很不可思議。但正確答案選C。因為聊天可引申為健康教育,需要評估患者的情況後,與患者進行針對性治療性的溝通。而A並不會對患者本身造成任何不好的影響,而且美國是個尊重宗教信仰文化差異的國家。但是,助理護士是不具備評估和教育的資格的。這個題目體現了兩國護理體制和文化的差異性。RN在護理工作中要能夠有效的判斷和管理下級護士的工作,具備合理的分配臨床工作的能力。而在中國,目前的體制要求臨床註冊護士不分學歷不分等級,每一名護士從生活護理到基礎護理到專科護理一力完成。現
在國內的執照考試暫時無法很好的考查護士們的臨床思維,大多數護士的臨床思維都是在實踐中逐漸形成的。而對於一個剛入職場,不具備臨床思維判斷能力,沒有經驗的註冊護士要獨立完成專科護理,護理評估,護理計劃,健康教育,就和要一個臨床思維清晰,經驗十足的護士去做機械重複的生活護理一樣,顯得不合情理。這種單一的護理工作體制,是對護理資源的一種浪費,也存在安全隱患。
毫無疑問,對於中國的護理體制我是滿心期待改革的。同時,真心希望隨著ISPN項目的推進,該考試能夠得到更多的普及和更廣泛的認可。也希望有關部門可以和美國建立一些合作項目,讓通過考試的護士們可以有更多的渠道走出國門,實踐所學習到的先進知識和理念,並利用海外的所見所聞為推進中國護理事業的改革與發展出一份力。????
推薦閱讀: