泉水-小譯
02-19
泉水咚咚將湧出
最後還是回淇水
因為懷念我衛國
無有一天不想念
同來姬妾好姐妹
且與她們來相商
當年出嫁停泲地
送行酒宴在?地
女子適時當出嫁
父母兄弟故遠離
還應問候我姑母
以及眾位好姐妹
若是能回乾地宿
踐行之處就在言
車軸抹油插金鍵
回鄉當用嫁時車
迅速回我故鄉衛
難道還會招災禍?
我常思念衛泉水
嘆息聲聲久無休
又思須地與漕地
我心悠悠不斷流
只能駕車出外游
藉此排解思鄉愁
註:這是一首寫出嫁女子懷鄉的詩。想必此女該是一位貴婦。
國風·邶風1·泉水2
毖彼泉水3,亦流於淇4。有懷於衛5,靡日不思6。孌彼諸姬7,聊與之謀8。
出宿於泲9,飲餞於禰10,女子有行11,遠父母兄弟。問我諸姑12,遂及伯姊。
出宿於干13,飲餞於言14。載脂載舝15,還車言邁16。遄臻於衛17,不瑕有害18?
我思肥泉19,茲之永嘆20。思須與漕21,我心悠悠22。駕言出遊,以寫我憂23。
詞句注釋
- 邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。
- 泉水:衛國水名,即末章所說的「肥泉」。
- 毖(bì):「泌」的假借字,泉水涌流貌。
- 淇:淇水,衛國河名。
- 有懷:因懷念。有,以,因。
- 靡:無。
- 孌(luán):美好的樣子。諸姬:指衛國的同姓之女,衛君姓姬。
- 聊:一說願,一說姑且。
- 泲(jǐ):衛國地名。或以為即濟水。
- 餞:以酒送行。禰(nǐ):衛國地名。
- 行:指女子出嫁。
- 姑:父親的姊妹稱「姑」。
- 干:衛國地名。
- 言:衛國地名。
- 載:發語詞。脂:塗車軸的油脂。舝(xiá):同「轄」,車軸兩頭的金屬鍵。此處脂、舝皆作動詞。
- 還車:迴轉車。邁:遠行。
- 遄(chuán):疾速。臻:至。
- 瑕:通「胡」、「何」;一說遠也。
- 肥泉、須、漕:皆衛國的城邑。肥泉一說同出異歸之泉。
- 茲:通「滋」,增加。
- 須、漕:均為衛國地名。
- 悠悠:憂愁深長。
- 寫(xiè):通「瀉」,除也。與「卸」音、義同。
注,詩經原文及詞句注釋來自百度百科
推薦閱讀: