標籤:

為什麼音譯成中文的外國人姓名排列順序不會像正常中國人一樣變成姓+名?

而絕大多數情況下,在國外,中國人的姓名都會被音譯成名+姓的格式,比如 司馬南 就變成 Nan Sima 。而在國內, James Bond 卻不會譯成 邦德 詹姆斯?


中國譯者和讀者都很清楚並尊重西方的名前姓後順序。但中國的文化、習俗對西方世界來說還不夠強勢,於是中國人常主動調整自己的姓名順序。

不過近年來中國人名拉丁化後還保持原順序的越來越多了。

日韓的人名拉丁化倒是好像一直明確以西式順序為準。


最主要的是怕麻煩,比如如果寫作Sima Nan,別人會叫你Mr Nan,以下這個段子是從前老師分享的:

My name is TEN Chin Liew. I just wrote it this way, and all the professors are calling me Dr Liew. So later I changed to Chin Liew Ten, but slowly westerners were getting used to the oriental sequence of naming, and I found people started calling me Dr Chin...


香港中譯西方名很多是姓+名的,大陸習慣保留原順序。


推薦閱讀:

TAG:姓名 | 名字 |