論「 台山話」的趣味方言
世界的語言複雜而多樣,而我們的國家地大物博,同樣孕育著百花齊放的方言;除了各少數民族的語言外,還有我們常說漢語系的官話、晉語、閩語、吳語、徽語、湘語、贛語、粵語、客家話等。
台山話屬於四邑方言,而四邑話屬於粵語系統的次方言,主要分布在江門、新會、台山、開平、恩平、鶴山、珠海斗門地區以及海外四邑人社區。四邑方言每個分支都有一定的差異,基本上大致可以直接通話,同時每條村與各個鎮的口音有少許的差異。傳統是以 「新會話」作為代表;而從近代開始,海外以「台山話」影響力最大,所以又有「小世界語」之稱的美譽。
台山話在粵語系統中屬於與粵海片的廣州話有著較大的差異,主要表現在用詞以及發音等方面。不過,台山話與廣州話一樣, 聲調都是九音;比普通話里的四聲調還多出五音。台山話特殊的之處在於以粵語為主體,同時還受到閩南話以及贛語的影響;例如,粵語中「睇」是發(t)音 「tai」,而台山話卻是發(h)音「 high」,這就是兩者的不同之處。
值得一提的地方,台山話雖屬於粵語,但與廣州話差異大,除了語調不同之外,並且用詞也有所不同;例如,1廣州話「落雨」 , 而台山話讀「落水」;2.廣州話「番石榴」,而台山話讀「花棯」;3.廣州話「嫲嫲」 , 而台山話讀「阿人」;4.廣州話「荷蘭豆」, 而台山話讀「雪豆」;5.廣州話「頭髮」,而台山話讀「頭毛」; 6.廣州話「鹽」, 而台山話讀「上味」等。
台山話受到僑鄉文化的影響,這是華僑從外來文化引進的產物。台山除了是華僑之鄉,同時也是全國鼎鼎有名的排球之鄉,而台山話中 「 球」為 ball(「波」) 、 打球為 「打 ball」、 好球為「骨波」,球出界與英文發音一樣 「outside」, 最為特別的是,球賽雙方打成平局為「酒市」,或者是「酒市酒滿」即英文的單詞Deuce;以上的中英夾雜辭彙是相當有特色,特別是上了年紀的老人讀出這些辭彙還帶著台山話口音,這為台山話增添趣味。日常用語還帶有中英夾雜的辭彙,譬如:1.姿勢:「mark sign」、 2.老人 :「老min公、」 3.老婦人:「 老min婆」、4.貪玩 :「好fun」、5.做 :「do」、 6.光身子 :「脫至白喇」、7.郵票: 「市擔」、 8.「蛋撻」:「蛋tart」、 9.少 : 「呢都」 ( little)等。
另外,台山話有一個特殊的發音,專業名稱「清齒齦邊擦音」;主要以 「S」音結尾的詞,老師的 「師」、 絲瓜的 「絲」、 數字「三」與 「四」、洗衣的 「洗」、思想的 「思」、廁所的 「廁」、粟米的 「粟」、宿舍 的「宿」、蘇東坡的「蘇」等。
台山話的獨特之處,正是僑鄉文化與嶺南文化的結合體,既有中國的傳統文化,同時又受到西方文化的融合;這也說明了台山話是開放包容的創新產物,也體現當地人除了不忘本根,還主動向西方學習先進的文化,這使得台山話源遠流長的發展。
推薦閱讀: