(一)中英文差異對於英語學習影響到底有多大?(乾貨分享)

對於西方人而言,當談到神秘的東方力量,可能中文比中醫更神秘。中藥比如枸杞(Goji)、人蔘(Ginseng),還有針灸(Acupuncture)已被西方人廣泛接受。但是,一說到中文,絕大多數西方人都感覺難於上青天。而這種感覺也廣泛存在於中國人對於英語的態度上,但是要知道英文可是世界上公認最簡單的語言之一,中文則被公認為最難學的語言之一哦,那為啥我們也會普遍存在英文難學的感覺呢?

這一切的根源,並非真的是英文有多難學,而主要在於中英文差異實在有點大。而這些差異也極大地塑造、影響了我們對於中英文的不同的思維模式。

在我們學習英文的過程中,尤其是學習初期,我們必須要有意識地打破很多我們很多之前長期養成的學習語言的思維習慣,這樣才能事半功倍。如果你沒有意識到這些差異,或者是不能有意識地打破之前的語言學習思維,再或者是之前從來就沒有老師跟你系統講過,那你可能還會在英語學習的道路上,伸手不見五指地摸索很久。

下面我們就來詳細梳理一下,中英文到底有哪些差異?而這些差異對於我們英語學習究竟會產生什麼樣的影響?最後我會針對性提出糾正學習習慣的方法。

一 發音方式的巨大差異

當我們仔細想想為什麼別人會說我們發音不對,或者是發音不好聽時,其實主要原因,歸根結底都落在了中英文的發音差異上。

我們長期習慣了中文的發音方式,忽略了中英文在發音上存在的差異。

我們通過下面英文國際音標表和中文拼音字母表的對比,我們就不難看出中英文就發音上存在以下幾點差異:

中文漢語拼音表(基於普通話)

英文國際音標表注 *上表上面三行是母音(vowel),下面三行是輔音(consonant),深色的九個音是濁輔音(需要用到聲帶發音)。

1.中文當中每個音都是可以對應到獨立的漢字的,但是英文的每個音標卻幾乎沒有辦法對應到一個完整的英文單詞——這就導致英文當中的輔音一定要發得更加短促,輕脆

這對於我們產生最直接最明顯的影響就是,中國人往往末位輔音都喜歡拖音!

比如:

I can』t eat a lot of food.

Sam likes to read this science book.

這兩句當中,很多中國英語初學者都喜歡把每個單詞的尾音都拖得很長,其問題的根源,其實就是受到了中文當中相似拼音的影響。

因為整體來講,英文在母音上發音通常更加飽滿,輔音則更輕脆。

英文的輔音(consonant):/p//b//t//d//k//g//f//s//z/往往是短促,輕脆的,但是,中文中的近似的音,如果它們自身也有拼音,那它們應該是這樣的

/po//bo//te//de//ke//ge//fo//si//zi/

潑 波 特 得 科 哥 佛 絲 資

所以,這就是為什麼上面的漢語拼音表上,每個音下面都標有一個漢字,因為的確每一個拼音字母都是可以跟漢字發音相對應上的。

TIPS: 如果你在輔音發音的時候,也喜歡拖音,那麼一定要專門進行練習矯正,這裡推薦兩個專門的網站,可以通過專門的視頻教程,進行反覆的矯正練習。

2.中文是聲調語言,而英文不是——這就導致英文的很多音要發得更加飽滿才能區分出來

我們都知道中文當中你發hui這個音,當我們嘴形不變,改變聲調的時候,用普通話拼音當中的四個不同聲調(huī,huí,huǐ,huì)發出來的時候,說出來的是完全不同的四個字。

但是,在英文當中,你嘴形不變,只用聲帶改變聲調的時候,說出來的單詞肯定都還是一樣的!

舉個例子:love(愛)這個單詞,你不管怎麼嘗試改變聲帶去產生不同的聲調,我相信不會有人會認為你發出來的是,完全不同的單詞。

也就是說,英文單詞沒有聲調這一說。不像中文當中,英文單詞的發音往往不需要聲帶產生豐富變化來區分不同音或者不同的單詞。

而在中文當中,令老外倍感頭疼的恰恰就是中文當中豐富的聲調變化,而聲調就全仰仗於聲帶的變化,比如一個a可以用四個不同的聲調來發,而中文當中每個聲調音,往往又能對應多個漢字,比如,hui這一個音對應的漢字就有近百個(包括四個不同聲調):

我們在使用我們習以為常的拼音打字的時候,不知道有多少想過老外的感受

所以,你經常能聽到老外把「外國人」說成是「歪果仁」,其實就是對於他們掌握聲調的變化實在太難,更何況中文當中的同音字還這麼多,怎麼能不讓那些苦學中文的老外欲仙欲死?

話說回來,由於英語不是聲調語言,也就是說英文少了一種區分不同音段的發音方式,導致英文只能單獨依賴口腔內各部位的配合來區分,所以也導致英文對於很多發音方式上處理得更加精細,也就是說,英文的很多音需要發得更飽滿才能區分得出來,尤其是母音,比如英文還有長短母音的區分。當然還有一些是沒有輔音,比如齒間音/θ/ /e/等等。

下面總結一下中國人最不擅長發的音。這些音也恰恰是漢語拼音當中沒有的,或者是不區分的;由於中文是聲調語言,中國人發音往往都比較懶,很多初學者就特別喜歡找近似的音湊合一下算了,但是英文的很多發音區分卻更加精細。於是就導致我們的發音,經常會跟其他的音出現混淆,最後,別人也分不清你說得到底是那個單詞。比如,像以下這些音,對於中國人來說,實在是太像了!

還有一些音,/a?/ /t?/ /d?/ 需要發得更飽滿才好聽哦。

大家可以用下面這幾組常見單詞來作一個辨音練習,看自己是否能很好的區分上面所說的幾個音:

上面這些單詞也是中國學生經常容易出現混淆的單詞,很多學生甚至認為這其中的很多發音完全沒有區別!

不信你可以試試看你是否都能區分的出來它們的發音!

TIPS:針對發音不夠飽滿的問題,這裡建議:

1. 將上面的常常容易出現發音混淆的單詞按照標準讀音進行跟讀,辨音矯正。

推薦BBC Learning English頻道(bbc.co.uk/learningengli),裡面也有很權威的語言矯正課程,尤其是對於想要練就一口純正英英的朋友。

如果打不開,可以嘗試騰訊視頻上的

BBC廣播台英語音標教學視頻_騰訊視頻?

v.qq.com圖標

另外,這裡還推薦一個叫Andy Krieger的老頭出的一套語音矯正教程,非常的實用,教你如何練就標準的美音,這裡有他的視頻:

英語糾音教程_騰訊視頻?

v.qq.com圖標

同時推薦美式音標發音視頻

48個音標的標準美式發音!這個值得收藏_騰訊視頻?

v.qq.com圖標

2. 建議根據上面推薦的音標視頻教程矯音。

3. 在跟讀的時候,一定要注意:大聲、誇張地讀出一個單詞或一個句子,這樣才能達到矯音的目的。

3. 英文的多音節特性,產生了中文當中沒有的重音,連讀和失去爆破

眾所周知,中文為單音節文字(日文也是單音節文字),我們在發音的時候,通常要求「字正腔圓」,換言之,就是說,在中文發音的時候,非常忌諱說話拖泥帶水,一個字沒說清楚,就急著說下面一個字,這樣說話會經常被人指責含混不清。但是,在英文中就恰恰相反,當我們把英文單詞放在一個句子中的時候,會產生,跟單獨發這個單詞的音,很不一樣的整體效果。

我們下面就來看一下,由於英文單詞的多音節特性,產生的中文當中沒有的重音、連讀、弱讀。

重音

英文當中的重音,也是區分一個單詞,或者一個單詞詞性的重要方式。

舉個例子:

politics, political,politician

photograph, photography,photographer

economy, economics,economist

office, official, officer

technology, technological

perfect, import, export,

present(不同詞性,重音位置不一樣)

不知道大家是否能快速識別出上面單詞的重音位置,並將單詞讀出來,讀清楚。

可千萬被小看重音問題,如果你一個單詞重音讀錯了,那可是嚴重的發音錯誤哦。

在英文當中,由於很多時候單詞的音節較多,連在一起讀的時候,為了節省時間,少費口舌,而且聽起來也更好聽,所以就出現了前後單詞有些音連在一起讀,或者是一些單詞末位音弱讀的情況。

不擅長連讀和弱讀往往是中國人覺得自己說英文不地道的重要原因,而這又是最容易被中國人忽略的一個問題。

連讀和失去爆破

我們首先來看下面這幾個有趣的例子。我們嘗試著來讀一下下面這幾組詞和句子,看你自己能不能讀出某種神奇的感覺:

1.

Ice cream

I scream

2.

This guy

The sky

3.

I can hear the night train

I can hear the night rain

4.

Don』t pinch her ear.

Don』t pinch her rear.

5.

The good can decay many ways.

The good candy came anyways.

6.

Some others I』ve seen.

Some mothers I』ve seen.

如果你上面的句子,不僅單詞都讀對了,而且也注意到了連讀,那麼你就會發現,上下兩組的讀音是完全一樣的(尤其是當你加快語速的時候),這就是連讀在英文當中產生神奇效果。要知道這種由於前後單詞連讀而造成同音的現象在中文當中幾乎是不可能出現的。這也就是為什麼中國人沒有連讀的習慣了。

再比如下面的片語:

pop up, soap opera, lean in, Jane Eyre, once upon a time

跟分開讀相比,連在一起讀會產生很不一樣的效果。

當然,英文當中還有一個神奇的現象——失去爆破,簡稱失爆

比如:當我們讀下面的詞或短語的時候,括弧內的字母往往被讀得很輕,或者是直接不讀出來。

fa(c)tory, ou(t)side, bla(ck)berry, goo(d) nigh(t), col(d)coffee, cu(t) down, fas(t) foo(d).

而且更令我們糟心的是,連讀和失爆還經常混在一起出現,比如:

rock and roll,通常老外是這樣讀出來的:rock-an(d) roll

fitness center(健身中心)——fi(t)ness-enter

What』s up? ——What』s-u(p)?

英文當中特殊的重音、連讀、弱讀現象不僅影響我們的發音,還會很大程度上影響到我們的聽力,尤其是對於句子的聽力,試想一下,你自己的發音如果都不對,怎麼可能聽懂正確的發音?

所以,大家在平時練習的時候一定要多多注意重音、連讀和失爆。

有關連讀和失去爆破的規律和細節我們放到後面詳細講解。

*當然英文當中還有一些特殊發音規則,但是在實際教學當中發現對於中國學生產生的障礙並不大,這裡就不一一論述了。

TIPS: 這裡推薦新概念第一冊和第二冊的文章作為跟讀矯音練習。

模仿比理論更重要!

本賬號所有文字,系本人(簡書賬號:MikeZhang東坡蚊子)原創,如需轉載,請事先告知。


推薦閱讀:

TAG:英語學習 | 英語口語 | 英語 |