為什麼一些不鎖區的PS4遊戲也要把不同語言的版本分開賣?
索尼公司結構的問題,可能還保留著類似電影或者唱片公司一樣的區域著作權代理權和結算分割,所以作品也是要拆成版本分開賣的,而且為了不侵犯其他代理或者供應商的著作權,本地化的內容不能共享
而且這種供銷關係還沒法改,已經被供應商騎到頭上去了,你和他們談條件改,他們不理你
人買錯了語言版本 廠商可以再賣一份啊 別問我 我就是那個買錯語言版本又被迫重新買了一次的人 我覺得這還不是最可惡的最可惡的是不同語言版本的DLC都不通用的
我真心覺得這確實是一種銷售策略
輪子哥你為什麼會問這個問題 我覺得以你的才華和能力 不應該問如此不符合你高端身份的問題(逃)
不同語言不是一起出的。
首發語言之外的版本發售時,一是有@klinsmann 說的坑錢情況,二是很多遊戲的翻譯都不是製作公司自己做的,譯文又有自己的版權問題,還經常特別事兒逼。
因為索尼是最尊重中國玩家的,不把中國玩家當窮人看。微軟任天堂steam算哪門子,居然搞補丁?真當國內窮人多?
軟鎖區有這種情況的一般都是第三方遊戲,而且是不具備全球發行或者本地化能力的第三方。
一個遊戲的翻譯一般包含在與當地發行的合約里的,本地發行商一般都會要求自己對該區域的獨佔權和語言的獨佔權。
1、如果遇到在其他語言版本已在該區域由其他發行商發行的情況(原有發行不願意或者做不了翻譯),那麼數字商店裡就會有兩個語言版本的遊戲,對應不同的發行,方便開發商與發行結算分成。
2、如果遇到其他語言版本已在該區域發行,後續想追加本地語言版,但新增的合同條款分成比率與之前不同,為了結算公平,會分開再賣一次。
3、發行和開發為了多賺錢。
上面主要是針對同一個伺服器有多個語言版本的情況,下面說一下自己對PS4上不同伺服器第一方遊戲不包含所有語言的看法。
個人覺得主要有兩個原因,一個是按索尼的發行策略,一個服的遊戲只包含當地常用的語言,如美服使用其他語言的需求不大,所以一般只有英文,最多有時候會追加一些當地勉強算常用的語言(美服的地平線有個專門的西語補丁,由此可體會特朗普為什麼要修牆)。
當然像XBOX這樣全球統一版本,伺服器隻影響遊戲上架和貨幣結算,想怎麼換怎麼換,對玩家來說這是最好的。但這涉及到第二個原因。
索尼內部有不小的競爭關係,在SIE也是一樣,在還叫SCE的時候,SCEA就是穩壓SCEJ,兩個分部因為競爭關係,都不怎麼願意給對面添磚加瓦,所以美服一般少見日文遊戲,日服也一般少見英文遊戲,相互都是獨立運營,各自論功行賞。
同樣是還在叫SCE的時候,SCEHK和SCET是獨立於SCEJ的(現在合併成SIEJA了),對於PS來說,相比當時一潭死水的日本業務,PS在港台(實際是國內)乃至整個亞洲地區的發展是更有前景的,日本部分和亞洲部分也存在不小的競爭關係,即使現在合併成了,也幾乎是各自分管的(SIEJA的總裁盛田厚基本是在日本不動彈,前幾年下來也沒有什麼作為,今年因為MHW有點起色,而副總裁織田博之負責亞洲地區,在各個國家和地區出席發布會)。
這種情況,往壞了看,是索尼內部內耗嚴重,吃棗藥丸,但往好了看,是內部良性競爭,你追我趕。
不過以索尼現在在新生市場的投入力度(主要是東亞和東南亞),各地區相對獨立乃至對立,還是有不少必要的。
反過來想想,自己區還沒發售的遊戲你就可以先玩到了,是不是賺到了,雖然沒中文。。。但你的愛可以自己啃生肉啊。。。
最大的問題還是要過各個國家的審查,東西越少自然越容易符合要求,想想異度神劍2的歐美版本,沒有日語,沒有中文,大媽的英語配音→_→
想要正式在該地區發售就得遵守該地區的規則,不管鎖沒鎖區。。。而該地區發售的版本里塞多少東西就看發行商的良心了,剃剃乾淨自然最好過審了。
回到PS4,你會發現中文版最良心,沒事會往裡塞英語,日語,我還見過塞德語,法語的。最慘的是英文版,剔除掉日語是家常便飯。。。那馬化騰的遊戲一個中國還那麼多大區呢,以現在的技術完全可以解決網路問題,參照守望先鋒,當下看來遊戲分區真的是一個畸形的產物,像騰訊更細心還能給你分一分安卓ios微信qq,多賣多賺嘛
發行商不同,不同語言版本的版權在不同發行商手上,雖然不是所有版本的版權都不同,但是很多時候為了圖省事還是一刀切了,反正虧不到資本家頭上。
不鎖區僅僅是不同區遊戲可以運行,但是賣遊戲可是分區賣的……
為什麼要分區賣?
1.不同地區實際情況不同,造成的銷售成本不同,那麼銷售策略不一樣。不同地區的分銷商分公司的利益也都很複雜……遊戲隨便跨區運行那是對某些地區經銷商的傷害,管理成本較高。這個不細說了……
2.更重要的是不同地區對於遊戲尺度和分級規定不一樣。
舉個例子,歐美區對於血腥暴力更好接受而亞洲區則不行。比如說硬派動作遊戲忍龍,歐美版到處是血,胳膊腿和頭滿地都是,怎一個爽快了得。但是到了亞洲區的忍龍,口味就清到不能忍……而對於亞洲人民色情尺度更低一些,女性角色可以露胸可以大胸甚至可以自定義,但歐美就不能接受了。(沒錯,亞洲人民性尺度不知道比歐美人高到哪裡去了……)
基本上全世界做兩套版本就夠了,但是還有更奇葩的中國大陸的審查標準……想要入華成本就高的可怕,我國人民還各種要求低價。所以這麼多年遊戲機行貨那就是呵呵呵呵……
所以說遊戲主體弄完,關於細節方面的和諧處理各地區分公司就分開弄……至於說不所有版本都搞成全語言,那可都是成本啊,而且從來人家也沒想遊戲都地區銷售。
每個遊戲在公司里都有遊戲ID,類似於遊戲的身份證。全語言的遊戲,美區日區的ID通常都是一樣的,不同區域賣的都是同一個遊戲。因為本身遊戲尺度較低,不需要另作和諧處理,語言打包到一起成本更低。比如塞爾達,馬里奧之類。同一個遊戲不同區就有不同遊戲ID的基本上不會全語言,因為那是兩個遊戲,是要分區和諧的……
財務結算不一樣 不同區走不同的財務結算 和上稅有關係的 ヽ( ̄ω ̄( ̄ω ̄〃)ゝ
語言翻譯的版權,很可能和遊戲本身不屬於同一個權利人
不同區域是分別運營部門負責的,然後針對該區域進行本土化,比如語言不同,也方便統計銷量吧。遊戲需要有推送升級服務,商店分服,dlc包分服,戰網的遊戲分服,以上這些都是為了方便管理。你玩網遊會因為聯通電信不同分區,分兩個大區一個道理,每個地區物價會有所不同,都是一個道理。說到買錯增加銷量這個,買了美版增加的是美區銷量,不影響港區和國區銷量,統計銷售數量這裡每個地區大概都是各自為戰,自己負責賣自己這塊區的軟體,比如港服和國區貨架裡面商品的陣容完全是獨立的。
可以看看steam不是一堆人喊著沒中文就不要來中國賣么(逃閉關索國!!!
不能和Xbox和 Switch聯機!
本人感覺是一種銷售策略吧…
今天在PS store毫不猶豫的買了一個遊戲才發現……原來港版的商城不都是中文!
怎麼退款啊……
為了玩家啊
和遊戲開發商之間的分成和結算方式有關,因為很多遊戲開發商原本不打算做中文,而是索尼自己找人做的中翻,那麼自然牽涉到利益關係,而且也因為並非是遊戲開發商自己做的中文,所以很多時候等開發商的遊戲做到快結束,才發給索尼做中文翻譯,那麼就造成了各語言版本的遊戲發售時間不同步
推薦閱讀:
TAG:遊戲 | PlayStation4 |