學好法語可以如何毀掉你的英語水平?

姊妹問題:學好西班牙語可以如何毀掉你的英語水平?


學壞法語才會毀掉英語水平。學好法語可以讓英語更上一層樓。

什麼學了一門語言忘了另一門語言或者跟之前學的語言混起來云云,那隻能說明兩種都沒學好。

學藝不精,哪來諸多借口


占坑 講英法語怎麼互毀吧

1) 常用文化性辭彙。腦子裡都是enjeu、valorisation……的時候,或者腦子裡都是pattern、evidence的時候,另一個語言就說不出話來。

2) 印象最深的是法語喜歡使動結構,然後英語喜歡用另外的一個實義動詞表達整個使動結構的含義。這麼說有點抽象,比如involve,法語經常說faire intervenir。然後英語寫多了,突然要寫法語,就會抓耳撓腮查字典想involve怎麼說——因為不是一個詞嘛。反過來,法語寫多了,突然要說英語,就會說make ... participate啊intervene啊之類的。

3) やっぱ說英語會變得太文……不過沒關係w


這個問題太好了。

先說自己的水平,按照歐標算,考試上的成績是法語DELF B2,英語C1

但是其實現在出國之後,上課看案子寫論文法語和英語一半一半吧,所以應該是兩個語言都可以,差不多。考試上的成績也就是出國前的成績而已,給大家參考。

————————————————————

寫在前面

首先,杠精退散:別跟我扯什麼法語好了和英語可以相互促進,你說的對,因為即使不是同語族,但是拉丁詞根演變過來,有相似之處可以猜詞,同時兩個相互促進讓你的思維方式更貼近一個籠統的「西方」的概念,僅此而已~

當然,我已經自報家門了,各位大佬們也可以說我學藝不精,因為人外有人,那我這答說的就是我這個階段面臨的問題,如果你比我更高一階,看到了更好的風景,那我就發自內心謝謝前輩指教,回去好好學習~但是真的,挑刺什麼的非要評論的,就別說話了,大家一起愉快的上網衝浪多開心~

當然友善交流是非常歡迎的~

——————————————————

正文

通過審題,我在這裡要論證的,是二者的相互影響性,並且切合題目,這裡的影響是壞的影響,當然有好的,此處不是重點。所以想學法語的寶貝們不要害怕~

因此,結論:

法語和英語就是會相互影響的

這個不僅僅局限在法語和英語,比如我現在用法語學德語,其實也會影響的。

這個問題我也問過很多native speaker。真的是很多。比如母語丹麥語的,母語法語的,母語德語的,母語西班牙語的等等,都告訴我:

在英語環境里,英語說多了,他們的母語都會多多少少受到影響。

所以我看到他們也會被影響,就覺得沒關係,繼續好好學,會好的~

而且我想了一下,確實會有的,說著說著中文想不到詞腦子裡都是英語的時候,是真的會有的。(腦子裡一般都是英語可能也是法語沒有英語那麼好吧~)中文和英語差異那麼大,更何況這些字母語言呢~

對我來說,現階段的毀滅性影響如下:

小的方面,比如語音體系上:

看英文的案子看到comprise這個詞

愣了半天 先想意思 然後想讀音

就沒想起來這個要怎麼讀,因為r要小舌出來,但是因為這是在英語下,就徹底卡住了。

還有同音詞,比如voyage,偶爾會卡。

還有咖啡,在日內瓦大家點咖啡要拿鐵不說latte說café au lait,出了瓦村,點咖啡,會卡。

大的方面,就是思維方式上:

輸入的時候,(別人說話我聽,或者我看材料)首先會忘記自己在看什麼語的東西。因為法語e上是有個小帽子的,可能是開可能是閉音符,還有比如i的分音符啊這些的,英語一般情況下沒有,(除非涉及專有名詞,比如café)但是看的快了泛讀材料的時候根本沒心思注意這些,然後就會忘記自己在看啥語言的,直接導致如果分神,那麼筆記英法混雜,輸出受到影響。

輸出的時候(就是我寫東西或者我說話)會「情不自禁」。比如我在學校搞了一天的材料/聽了一天的課,如果都是法語的,那麼回到家和小夥伴就不能愉快交流。比如我的土耳其小夥伴,不會說法語,我上完一天的課,都是法語的,回去之後無論怎麼努力,不出五句話,裡面一定會帶有法語詞,有時候是avoir的a因為過去式我會想著是avoir而不是did,有時候是直接就不知道英語是什麼了,腦子裡不會想中文(因為我的法語是用法語學的),但是也想不起來英文,就是「當機」的感覺,一片空白,只好放慢語速,慢慢用英語把想講的詞解釋一遍,然後小夥伴恍然大悟,說出了那個我舌尖盤旋的詞,我接著也恍然大悟,說ahhh對對,我想說的就是這個!

場面一度十分尷尬 又緊接著十分歡樂

同時,我覺得,說法語的我更隨意,更懶洋洋的,更有賣萌的嫌疑,更熱一些。說英語的我更嚴謹,更較真,更冷(chill)一些。

吵架我覺得我應該會罵中文,找難聽的罵,語氣到位,別人是能知道你罵人的。

就是可惜,沒找見罵人的機會。

那麼不如你不點贊,我就………


不得不說

1. 法語的發音規則是要比英語簡單的,沒太多的特例. 在知道發音規則的前提下,沒有讀不出的單詞.

但難點在於,光念出單詞來沒有用呀!不懂聯頌,語句別人聽不懂.

2. 跟著上面的發音規則,放到英語上,基本上和詞尾輔音說再見了,法語不發音. 而且學了法語之後,聽寫時總會糾結單詞是什麼結尾的

3. 動詞隨著主語的格變變變,配上6大時態就是6x6x6的選擇題,回到英語上每個動詞都懷疑要不要變一下.還不算公母造成動詞變化.

其實主要還是口音啦,從此美音不再純正.

騷年慎入坑


並沒有,除了個別單詞我英語會想不起怎麼念之外,我的英語並沒有被法語摧殘,而且辭彙量大增。

說摧殘的,一般是兩種情況:英語基礎不夠好,或者法語基礎不夠好。前一種情況實際上談不上摧殘,因為本來就不怎麼樣,新學一個語言,搞不清了。第二種屬於沒有入門,所以說法語的時候腦子裡可能在想英語,久而久之就混淆了,但是如果所有的坑都踩過了,那麼自然就會分開了,比如很多人提到的voyage的發音。。。像我這種兩個語言天天都要用的,輪不到摧殘其中任何一種。

不過我家小朋友的中文被法語摧殘得不輕倒是真的。


瀉藥(

我沒學好法語啊別問我(

倒是學了義大利語之後在美國的星巴克里點飲料服務員就聽不懂了。。。


人在魁北克。英語介於B2和C1之後來這邊上學,聽的學的都是Quebecois(魁式法語)。

倒是沒有特別的毀掉英語。只不過用英語面試的時候總會下意識冒出來「Oui」「Daccord」"Merci",等到說出口之後才意識到自己的錯誤,接下來是看著面試官在風中凌亂,然後在評分紙上打個×(幸好考雅思的時候忍住了講法語的衝動,不然口語估計比現在要低0.5!)

有時候看英語和法語拼寫相近的詞,有大概率會用法語的發音念出來。因為先學的英語再學的法語,感覺像記憶覆蓋一樣。

在班裡,很多別的國家來的學生經常是法語夾雜著英語來交流。比如:Je crois que cest pas toujours like this. It should be des personnes gentilles.

在魁北克,「看電影」的「看」這個動詞一般用「Ecouter」,而法國人用「Regarder」。

此外,因為魁北克離美國比較近,所以受英語文化影響更大一些。所以即使是當地人講話也可能帶有英語的專有名詞。

2018年11月更新

魁北克人有些用詞真的跟法國人不一樣。比如在魁北克法語有fun這個詞,有cute這個詞,大家說OMG而不是Oh mon dieu,手機竟然可以說cellulaire...

感覺魁北克人既不把自己當法國人也不把自己當加拿大人。圖書館的小說主要分三種:roman francais, roman quebecois, roman anglais.


學法語不會毀掉你的英語水平,學語法才會


見R就喝,見tion就雄。


也許是我的英文水平堅不可摧吧,在法國幾年後,雅思口語還提高了0.5分。


1、

當我用法語讀外來英語(Footing)的時候,法國人讀英語;當我用英語讀法語中的外來詞(Tramway)時,他們讀法語。當我不知道怎麼發音時,加拿大人全部讀英語(Innes-Tenth Line)。

2、溫哥華機場,晚夜。

——地勤: Bon jour

——我(???)Bonsoir。

——地勤:Is that French?

——我: Non, thats Québecois.

3、向 doctor 介紹自己的郵件地址

「**** Pointe****」,馬上想到這個詞為什麼用法語發音,再想到應該講英語 dot

4、魁瓜地產商MME Boudinette的郵件地址

她:**@****pointe****

我:???不是 ahobase嗎?


法語的發音規則真的太簡單了。。。

以至於一篇文章讀下來簡直是車禍現場(前提是我英語水平不算好)

語速一快可能自己都聽不懂

Voyage ,table ,尤其是r和tion

連我講中文的時候碰到h這個開頭的音有時候都會有點小舌音


這個星期的英語課,我們小組進行城市英語介紹,在說到一個景點的年份時,1982,我下意識就來了句mille neuf cent quatre-vingt-deux

反正英語的數字在念出來之前都要經過一番內心鬥爭


初期是這樣的沒有錯,比較大部分辭彙是通用的,而且很容易說英語的時候冒出來幾個法語辭彙,這都是很正常的。況且語言這東西一天不用就容易忘記,老在法國呆著,如果沒有說英語的機會自然就會混淆。

個人來講,英語學好對於法語也是很有幫助的,因為英語基礎好外加確實對法語有興趣,所以我法語斷斷續續,在空閑時間學了一年不到就去摸了DELF B2,問題不大。當然現在在法國沒機會說英語,自己總是看看美劇什麼的強迫自己別忘掉23333

所以學好法語不會毀掉英語,英語都沒學好就去開法語坑,基礎不紮實,才是最主要的問題,這種西歐語言之間是融會貫通的,等法語徹底學明白了再去蒙義大利語西班牙語也會相對輕鬆。


不一定全是毀掉的,看個人吧

比如,學了法語你就會更加註重性數配合,寫英語的時候也就不會忘掉複數加s(當然有時也會畫蛇添足)

最主要影響的老梗是發音2333,控制的不好的話,一股帶有咖喱味騷氣又夾雜著小舌音hehehe的英語口語將陪伴你的學習生涯!控制的好的話,太別樣~


首先,學「好」法語是完全不會毀掉原本的英語水平的。

作為學習了十二年英語卻在法國讀書的語言學習愛好者,可以說說自己的經驗。

這兩門語言的揉合過程大致是三個階段:法語熟練但英語混亂、英語讀寫能力恢復、最後則可二者自由切換。

我大概處在二到三的過渡階段。

高三畢業考過雅思,平均7分,英語基礎還說得過去。但到法國後一門心思學習法語,英語暫且被放下。之後因為專業對英語要求較高就又開始重拾英語。

從第一階段到二階段我大概用了半個學期,屬於分離、重組知識體系的過程。由於英語和法語的語法差異較大,一開始英語的語序和句子結構會變被自己弄的很複雜,經常寫著寫著句子就好長,而且老師講解時也用法語,所以兩個小時的課下來大腦已基本當機。

後來為了提高聽課效率,我在英語課上無論提問、回答都用英語;法語課再切換到法語思維。這也算是我目前摸索到的最有效的辦法。雖然過程辛苦,但法語說得越熟練也越能提高我的英語辭彙量,閱讀速度反而比之前還要快些。

總之,影不影響、放不放棄這些在我看來都是主觀因素,只要願意付出、你只會越來越好。

共勉之。


Life is Pain Au Chocolat


短期學法語不會毀英語,反而讓英語更好。

很多生僻的,看起來有點奇怪的單詞都是出自法語,所以就辭彙而言對英語有利。

但是學五年俄語會影響英語。

我教過我爸很多次q的英語讀法,他一直覺得這個讀法很怪。

我不理解哪裡怪,直到我看了俄語的33個字母的發音視頻。才發現

俄語的q讀起來才特么怪!

難怪我爸一直學不會英語的q


voyage讀法這個很明顯。


謝邀~

學了一年法語現在發現自己不會讀英語單詞了…沒有音標很容易就讀成了法語…藥丸


推薦閱讀:

TAG:語言 | 英語 | 法語 | 外語學習 | 第二語言習得 |