「布」字的「布料」和「發布」這兩個意思有聯繫么?
這兩個意思是存在某種聯繫還是像同音異義詞那樣完全無關而恰好寫成了同一個字?
有聯繫。
有。「布」作為很大塊的織物,在使用的時候通常須要展開。
這樣一來,名詞「布(織物)」就自然會被引伸成動詞「布(展開)」。
由「展開」再派生出「播散」「宣告」「排列」等含義。鑒於《說文解字》在字詞釋義上的考據尚有不足,此答案存疑
以下為原答案:
這個必須要從漢字的引申義來說。
題主所謂的homonym其實大多是一個漢字簡體字的概念,在繁體字里,很多字的意思是由其本義引申而來的,下引《說文解字》對「布」一字的釋義
(布)枲織也。其艸曰枲、曰萉。析其皮曰林、曰木。屋下治之曰麻。緝而績之曰綫、曰縷、曰纑。織而成之曰布。布之屬曰紨、曰 、曰絟、曰緦、曰緆、曰緰貲、曰?、曰幏。古者無今之木綿布。但有麻布及葛布而巳。引伸之凡散之曰布。取義於可卷舒也。外府注曰。布、泉也。其藏曰泉。其行曰布。泉者今之錢也。衛風。抱布貿絲。傳曰。布、幣也。箋雲。幣者所以貿買物也。此幣爲凡貨之偁。布帛金錢皆是也。從巾。父聲。博故切。五部。隷變作布。
「引伸之凡散之曰布」這一句話,應該是稍微有過文言文閱讀的人都能理解吧。就是因為「取義於可卷舒」,即布能捲起和展開,所以將「布」字的意思引申為「散」,散者散布發散也,「發布」一詞即從此來。
所以「布料」的布和「發布」的布確實存在聯繫,而且是同一個字在發展過程中由其本字實物的特性而引申出來的不同意義。先有「布料」的布,再有「發布」的布。
布匹之布,與布告之布,毫無疑問是有關係的。問題是誰引申自誰
所有前人的說法,都是布告之布從布匹之布引申而來。布匹需要展開,於是引申出公布、布滿、布局之意…
布,父+巾(寫做「布」純屬隸訛),「父」在這裡當不僅僅是聲符。「父」之象形,以手舉杖,權威者(或主持者)。自古男耕女織,這老爺們拿塊布幹什麼?
權威者頒「巾」,告布也。(貨幣之義源,亦應與之有關)
同理如「斧」,斤亦斧,權威者執「斤」,有謂大斧,意斫
也就是說,告布之布或是「布」之原義,布匹之布為後起,名麻葛織物,以別絲織之「帛」
那引申為布匹之布之前何以名布?
「巾」。
而布,亦或謂大尺幅之「巾」
大「巾」謂布、大「斤」謂斧、大「鍑」謂釜…
一家之見
繁體是兩個字 布料 發佈 也許有聯繫 也許只是借音而已
民科腦洞一下:紙發明之前,公告是寫在布帛上詔告天下的?
由布告而發布,由名詞到動詞,是引申過來的
「發布」,試圖用漢語的「發」和「布」去理解為什麼這樣兩個字會在一起多半是得不到合理解釋的。
就像「主義」。
是的,遇到這種情況就該想到它是不是個日本詞。
發布,日文是「発布」,就是公告的意思。跟漢語本身的布料的「布」就沒什麼關係。
推薦閱讀: