為什麼有的日語漢字只有音讀沒有訓讀?有的只有訓讀沒有音讀?
為什麼有的日語漢字只有音讀沒有訓讀?有的只有訓讀沒有音讀?
音讀訓讀表裡的「年」是什麼意思?數字是什麼意思?
題主你這個問題是沒毛病的。日本大部分漢字都是從中國傳過去的,所以大部分都有音讀,而訓讀是日本人自己加的讀音,這個時候漢字更多是用來表意而非表音。比如說:「國」這個漢字,音讀是「コク」,是模仿漢語的讀音來的;而它的訓讀是「くに」,也就是說在漢字傳入日本之前,日本或許就已經有了用「くに」來表示「國家」之意的用法,在漢字傳入之後,就自然而然地把「くに」這個讀音賦給了「國?邦」,這種情況這個「國」就是用來表「國家」的意,而失去了表「guó」音的作用
而那些只有音讀的漢字,例如「琵琶」二字,大概是因為在漢字傳入之前,日本本來的語言中並沒有特有的和「琵」「琶」意思相近的詞語,所以也就直接借用了漢語的讀音。
至於只有訓讀的漢字,大部分都是「國字」,即日本人自己造的漢字,比如「凪」「峠」等等,只不過這其中有些漢字逆輸出到中國,在中國產生了它們的漢語讀音。
但是吧,題主問題的表格中有的音讀是空出來的,這個……
只是因為訓讀比音讀多,所以表格對齊的時候,下面就空出來了啊…
還有的表裡面訓讀一欄空著的,並不一定代表這個字沒有訓讀,可能只是因為訓讀不常用或者因為比較難所以在低年級不會學習也就沒有列在表裡
……
至於題主問的「年」是什麼意思,是年級的意思,就是日本學校在幾年級學習這個漢字
首先,在分析這個問題的時候,我們要先定義一下什麼是音讀,什麼是訓讀。
首先,音讀就是,一個漢字的日文讀音,按照本身漢字的讀音來讀(途中可能發生流變,這些本文不討論),就叫音讀,音讀又分唐音,漢音,吳音和慣用音(誤讀音)等。
而訓讀,就是一個漢字的日文讀音,不按照漢字本身讀音來讀,而按照日文固有詞音來讀,漢字只是做單純表意功能。
漢字既然是做表意,其實可以斷言,有這個意思的漢字,都可以讀這個音。比如:あう這個音,可以寫作會、遭、逢、遇等。
角川詞典給出了更多的同訓異字。
而根據這一情況,為什麼還是會出現有些字只有訓沒有音或者只有音沒有訓呢?
我們首先來分析我們是在什麼環境下分析這個問題的。我們正處於新世紀,日文也是新世紀的日文,他們頒布了常用漢字表以及其他各種漢字表,有些所謂的沒有訓的漢字,其實也只是因為這個訓不常被人寫成這個字而導致了「沒有」這一虛像化的東西。比如看這個字,是みる的意思,所以他的訓也是みる,但常用漢字表裡的看字沒有訓讀,難道我們就能認為這個漢字沒有訓讀了嗎?再次重申訓讀的定義,訓讀的音就是這個漢字的意思,而本身漢字的音不表音,只表意。
如果想查找一個漢字的訓讀是什麼的話(可能現在並不用,是古典日語),可以通過角川字源這一辭典進行查找。比如,我想找爐這個字的訓讀是什麼的話,如圖。
他給我們顯示了いろり(辭典用的是古代仮名遣い,已進行轉寫)、ひばち,則這兩個可以作為爐字的訓讀。
要問是否存在只有訓沒有音或者只有音沒有訓的字,我的回答是:有的。(別笑
那便是所謂的國字。
國字是什麼?國字就是日本的自造字。根據漢字造字法而造的字(是有規則造的),比如,畑(はたけ)。所以這些字中國都沒有,怎麼會有音讀呢。
然而巧了,日本人就是這麼神奇。他有時候造國字,根據聲旁逆推,硬是給他安上音讀的字也有。比如働(ドウ?はたらく),這個字是典型的日本漢字,工作,勞動的意思。在許多詞典上,這個神奇的字被標上「國字の中で音があるのはこの『働』の字だけである」。
以上。
補充:
日文訓讀,是日文的一大特色,這是別的語言學不來的,因為也只有日文,才擁有表意的漢字的使用和原生固有的聲音的相融合這種想法。所以比如,翀這個字的訓讀為,まっすぐにてんくうたかくとびあがる。
有人會問:卧槽,這不是一個句子么。
是的,但是他表達了這個漢字的意思,所以是這個漢字的訓讀。
根據時代的發展,日文的訓讀的發展更是迅猛至極。與國際的接軌,使得日本吸收了很多外來詞。而這也就衍生出日文獨有的,只有日文能做到的,假訓。比如:世界(ワールド)。所以唱日文歌的朋友們要注意了,相信大家也看到過這種現象吧。這是日文獨有的,根據訓讀這一形式而衍生的形式。
還有要注意,日文的訓讀是個泛概念,他內部分為正訓、熟字訓等。因為有些不適合作為單個漢字的音進行分析,故本次補充不做補充。
擺脫,查一下字典吧……你看的是啥資料?基本常用漢字都有音讀和訓讀。
推薦閱讀: