這些汽車在港台地區有其他的名字,其中一個簡直是神預知
大陸、港澳、台灣三個地區雖然文化同宗,但要真對比起來還是有不少有趣的區別,可能是因為發音不同導致很多相同的東西有著不同的名字,比如今天小編要說的這些車
雅格
這不是雅閣,但同樣是屬於本田旗下的,猜猜是什麼車?其實Accord和Acura發音還是蠻像的。
我們:謳歌。
載入超時,點擊重試
香港:賓士
台灣:賓士
這是我們常見的豪華品牌之一的名車,Mercedes-Benz是世界知名的德國汽車品牌。世界上最成功的高檔汽車品牌之一。其完美的技術水平、過硬的質量標準、推陳出新的創新能力、以及一系列經典轎跑車款式令人稱道。在國際上,該品牌通常被簡稱為梅賽德斯(Mercedes),而中國內地稱其為"賓士",台灣譯為"賓士",香港譯為"賓士"。他還有很多稱呼比如大奔、虎頭奔、蝴蝶奔等
香港:越野路華
台灣:荒原路華
路虎是備受全球尊崇的奢華SUV領導者,其輕鬆駕馭各種路況的強大、全面性能(Breath of Capability)卓爾不群、享譽業界,銷售屢屢刷新歷史紀錄。以上兩個名字特突出了它的越野性能,但是我們稱它為"路虎"寓意道路上的王者更加霸氣十足。也符合這個品牌車型帶給人的感覺。
香港:捷豹
台灣:Jaguar
各位知道這是哪個品牌嗎?它就是車標為一隻正在跳躍前撲的"美洲豹"形象,矯健勇猛,形神兼備,具有時代感與視覺衝擊力,它既代表了公司的名稱,又表現出向前賓士的力量與速度,象徵該車如美洲豹一樣馳騁於世界各地。
我們:捷豹
不用說了肯定又是我們贏了不管是寓意還是形象捷豹更符合該品牌。
香港:富士
台灣:速霸陸
香港是用了Subaru的公司名。相比之下,台灣的翻譯更帶感,讓人很容易聯想到速度極快,稱霸陸地。而中國音譯的是斯巴魯。
Subaru是金牛星座中的一個星團。 在它的群星之中,有六顆星星是用肉眼可以看到的。這個星團在西方,這個星團被稱為Pleiades;中國稱之為昴星團(Mao);日 本稱Subaru為"薈萃"的意思。當然因為諧音這個品牌的車銷量一般。
港澳:波子
台灣:保時捷
聽到港澳這個"波子"的叫法是不是感覺很貼切又有點困惑,其實Porsche在粵語中的發音是近似於"波子",同時這個名字又帶有一些公子哥兒的感覺,既有活力又夠范,和Porsche的品牌調性非常吻合。而內地和台灣則是中規中矩。
香港:福士
台灣:福斯
在德語中,Volks的意思是"國民",Wagen的意思是"汽車",所以Volkswagen意為"國民的汽車"。顯然大陸是意譯過來的。而 "Volkswagen"的德語發音是"福士偉根",所以中國香港和台灣便取了音譯之名。
我們成為大眾,顯然是根據Volks的意思翻譯過來的,我覺得咱們這個更有深意,首先是品牌對中國市場的寓意希望眾人都能用上Volks品牌的汽車,事實上他們也做到了。
看來有的時候名字的寓意還是很重要的,不說了我要我媽給我改個名,明年把這些車都買了。
推薦閱讀: