僧徒不耕不蠶,安受供養,但能耗費衣食耳,何所利益乎?
【原文】
問:僧徒不耕不蠶,安受供養,但能耗費衣食耳,何所利益乎?
答:世之不耕而食者多矣,豈獨僧人?向使此輩不出家,能保其不衣食乎?能保衣食之必出於耕乎?況在俗之人,一身而外,尚有妻子僮僕,所費更倍於本人;豈若僧徒之一瓢一缽,到處家風乎?
夫貂騷狐鼠,貴重之冠也;錦繡龍文,貴重之衣也。山珍海錯,貴重之食也。其服用之人,諒皆不耕而食者也,試問此服用者,僧乎俗乎?在俗者,為愛妾之梳妝,不惜珠圍翠繞;為梨園之服用,動需玉帶金冠。或開賭博之場,而連宵徹夜;或結淫朋之黨,而酌酒烹鮮。此種游手游食之輩,不勝車載斗量,奈何不此之務去,而獨歸咎於僧人乎?
豈庸惡陋劣之徒,當任其錦衣玉食;而見性明心之士,反不許其疏水簞瓢乎?多見其黨同伐異,方寸不平矣!
【譯白】
問:僧人不耕種不紡織,安然接受供養,只是在耗費衣食,對社會有什麼益處呢?
答:世上不耕而食的人有很多,難道只有僧人嗎?如果這些人不出家,就能保證他們不吃不穿了嗎?就能保證他們的衣食是自己紡織、耕種得來的嗎?何況在家人,除了自己,還有家眷、僕人,所耗費的要遠遠大於本人。怎麼可以和一瓢一缽,以四海為家的僧人相比呢?
哪些貂狐之皮做的帽子,錦繡龍紋做的衣服,山珍海味做的食物,享用這些的人,想必都是不耕而食的人。試問享用的這些人是出家人還是在家人?在家人,為自己妻妾的梳妝,不惜以重金購置珍珠翡翠裝飾。為戲子所買服裝,不惜玉帶金冠。有的開設賭場,徹夜遊戲賭博。有的交結狐朋狗友,吃肉喝酒,無惡不作。這種遊手好閒之人,數也數不清。為什麼不把他們肅清,反而把罪責嫁禍到僧人頭上呢?
怎麼能放任醜惡卑劣的人錦衣玉食。對於明心見性的人,反而不讓他們過清苦的生活呢?足以見得這些人大多都是黨同伐異,心地不平的人。
出處:《安士全書今譯·文昌帝君陰騭文廣義節錄》
推薦閱讀:
TAG:佛教 |