「娘炮」的「娘」的文化內涵
「娘」這個詞,現在不受待見,最近更因為「娘炮」一詞,受到口誅筆伐,甚至被抬到了亡國亡種的地步。「娘」字之受歧視,可見一斑。其實在古代,「娘」這個字有很美好的內涵。記得我在日本填表格,有一欄要填我的女兒貓貓,在朋友的指示下,我才知道日本人不把女兒寫作「女」,而要寫作「娘」。而我的老家南昌,「娘」是母親的意思。不過我倒沒有大跌眼鏡,因為我是個古典漢語學者,知道曾經崇拜中國的日本人,是保存了「娘」的古義。
「娘」這個字第一次出現,是在南北朝時編纂的字書《玉篇》,解釋是:「娘,少女之號。」《樂府詩集·清商曲辭·子夜歌》說:「見娘喜容媚,願得結金蘭。」意思是,看見你這個少女,我喜歡你漂亮,希望能跟你啪啪。相反,同樣《子夜歌》里女的稱男的叫「郎」:「始欲識郎時,兩心望如一。理絲入殘機,何悟不成匹。」和「娘」是陰陽匹配的組詞。
我們知道,古代少女喜歡把中意的男人稱為「吉士」,《詩經》里說:「有女懷春,吉士誘之。」就是其例。但更多的是稱為「良人」。有什麼說道嗎?有。因為「吉」和「良」意思相近,以前我們解釋「吉士」的時候說過,「吉」在古代有「堅」的意思,古代所謂「吉金」,就是指「堅金」。「吉」和「良」的意思在古代很相近,甚至我認為,「良」和「梁」「諒」「粱」等是同源詞,「梁」指橋樑、屋樑,據我研究,這些同源詞的詞義,都來源於「挺直、堅硬、緻密、橫亘、高大」,引申為「精良」,所以「諒」有「的確」的意思(「確」的本義就是「堅硬」),「粱」就是「精米」。因此,古代婦女對丈夫稱「良人」,當然你可以理解為「好人」,但很可能它的本義是指「堅固耐用的人」,嫁個男人當做倚靠,是指望他堅固耐用,當長期飯票的。在古代,男人身體好不好,是他能否娶到老婆的關鍵因素。
不過「良人」這個稱呼,也是可以用來指女人的。《詩經》里說:「今夕何夕,見此良人。」一般認為,這個「良人」就是指美女。
隨著歲月的發展,這個稱呼男人的「良」,產生了分化字,改寫為「郎」;稱呼女性的「良」,也產生了分化字,改寫為「娘」,讀音也開始略作區別,意義也更廣泛。在唐代,女性稱呼老公為「郎」,僕人也稱呼男主人為「郎」;男人稱呼妻子為「娘」,一般會加個「子」,稱為「娘子」,僕人也稱呼女主人為「娘子」。如果主人有女兒,則稱為「小娘子」。這大概就是以前的日本人男性喜歡取名為「郎」,女性喜歡取名為「子」,女兒也稱為「娘」的緣故。
也就是說,「郎」和「娘」這兩個截然不同的男女稱呼,很可能是一個來源,意思本來都指「美好」。
有人肯定會問,女姓採用男人一樣的稱呼,有沒有先例呢?有的,比如三代的帝王一般稱為「後」,周朝的祖先稱為「后稷」,就是這樣原因。後來,帝王的老婆也稱為「後」;「先生」這個詞,以前一般用為男性,後來女性也可以稱「先生」;「爺」一般用來稱男性,後來女性也可以稱「爺」,都是一樣的道理。
所以,「娘」是個美好的詞,「娘炮」不妨理解為「美好的炮」。
至於「爹娘」的「娘」,本來是寫作「孃」的,這個字也美好,讓我們一下子想起了偉大的母愛;但對很多男人來說,「娘」這個字,可能永遠更美好。
推薦閱讀: