番茄的各種醬 不都叫Tomato Sauce!
番茄做成的醬,中文通常一概翻譯成Tomato Sauce,殊不知,不是所有的番茄醬都叫Tomato Sauce的。就像洋人理解咱們的醬油就只有一種——Soy Sauce,跟他們講生抽、老抽、醬油膏、海鮮醬油,他們也會是一臉懵逼的,一篇文章幫你徹底搞清超市裡那些番茄做成的瓶瓶罐罐。
載入超時,點擊重試
TOMATO PASTE
載入超時,點擊重試
Tomato Paste,中文應該翻譯為番茄膏,是一種濃稠的純番茄濃縮物。把番茄經數小時cook減低水分後,去皮去籽,再繼續cook數小時,目的是為了最大程度脫水,直到得到最粘稠、最濃縮的膏狀物就做好了。
Tomato Paste一般用於披薩、意麵醬汁和湯底的製作當中。需要炒香後,味道才能最大程度散發出來。Tomato Paste同樣也是製作Ketchup和番茄果汁的基礎原料。
TOMATO Purée
Tomato Purée,查了下眾多翻譯,個人認為翻譯成番茄泥最為貼切。這個和Tomato Paste差不多,但固體物比Paste少,含水量比Paste高一些,看上去更稀一些。在英國,兩者被認為是同一種東西,沒區別。在美國,Tomato Paste被認為是Solid固體,而Tomato Purée則被認為是Liquid液體形態,通常也是只有純番茄,但有時候也會加點調料進去。
反正只要知道,Purée比Paste更稀就記住了......
Tomato Purée一般用於做湯和燉。
TOMATO SAUCE
這個才是正宗的可以翻譯成Tomato Sauce的番茄醬!它還有另一個著名的名字叫Neapolitan sauce。最基礎的Tomato Sauce成分是切碎的番茄果肉、橄欖油和鹽,除此之外,還會放大蒜、香料和高湯等等。
所以說,Tomato Sauce不是純番茄產物,而是一種混合了油、香料等其他成分的混合物。
它的用途非常廣泛,肉菜、素菜、披薩、意麵、湯,想怎麼用就怎麼用。
曾經困擾過我很久的問題:Tomato Sauce和Ketchup到底有什麼區別?還記得剛來紐西蘭時,去麥當勞點炸雞塊,跟服務員說,可以給我一袋Tomato Sauce嗎?人家楞是不知道我要啥,後來才知道,在快餐店要番茄醬,要說Ketchup(發音就是catch up)。
其實你直接說,請給我一份Tomato Sauce,大多數人也是可以理解你要的是什麼,至少在紐西蘭,Tomato Sauce和Ketchup很多時候都被認為是同一種東西,但為了防止你碰到某些「死心眼」的店員,多記住一個單詞對你沒有壞處。
細究一下,Tomato Sauce和Ketchup真的是兩個東西。從成分上來說,Tomato Sauce主要由番茄、油、肉、高湯和香料構成,很少會加醋進去;而Ketchup主要由番茄、糖、醋(或其他酸性物質)以及香料構成。從用途上講,Tomato Sauce用於烹飪,加熱後使用;而Ketchup則用於冷食,以蘸料的形式出現。
比如,
Fries with Ketchup
Chicken Nuggets with Ketchup
Hotdog with Ketchup
成分不同、用途也不同,就算長得像,但Tomato Sauce和Ketchup還真不是同一個東西。
TOMATO RELISH
從圖片可以看出,這是一種番茄風味醬,也是作為蘸料的形式出現的。除了番茄,還添加了洋蔥、醋、Herbs、Spices等、有時還會加玉米粉和切成小丁的蔬菜。
Tomato Relish適合搭配三明治、麵包、玉米餅、烤雞肉、烤豬肉、意麵等。
好了,超市這5大常見番茄做的醬都介紹完了,以後去超市直接拿出我文章對照著買就好了,不謝不謝。O(∩_∩)O
我在紐西蘭讀美食碩士
我的公眾號叫:美思美食
推薦閱讀: