矢車菊
Centaurea(矢車菊屬)本和食物沒有關係,但查thistle資料時偶然看到它還有一個別稱Star Thistle,遂一併整理在這裡。下面這些單詞一般都翻譯作矢車菊,不過還是有些區別的。
Star Thistle
載入超時,點擊重試
有好幾種相近的植物都可以被稱為Star Thistle,可顯然Merrian-Webster詞典認為,星苞矢車菊/紫星薊(Red Star Thistle,Purple Star Thistle,Caltrop,Centaurea calcitrapa)才是正宗。
其餘的Star Thistle,有Bull Thistle,Canada Thistle,Yellow Star Thistle,Musk Thistle,Italian Thistle等。不懂為什麼,是因為都有著放射狀的花嗎? Google出來出場率最高的是黃矢車菊(Yellow Star Thistle,Centaurea solstitialis)——常見頑固野草??,以至於老美還要專門寫教程教你如何去除這種花園入侵植物。
Cornflower
Cornflower(Bachelor』s Buttons,Centaurea cyanus)不止藍色,但是我們平時了解到的似乎又只有藍色了。藍色矢車菊不僅是德國國花,還擁有根據自己命名的顏色。
伯爵夫人茶(Lady Earl Grey)區別於一般伯爵茶的一點就是,添加了藍色矢車菊花瓣。(可算是和食物扯掛上鉤了~)
Knapweed
和Star Thistle類似,Knapweed可以是好些矢車菊屬的植物,但也特指黑矢車菊(Common/Lesser/Black Knapweed,Hardheads,Centaurea nigra)。
Bluet
最混亂的一個詞,除了矢車菊,Bluet還是好幾種茜草科植物、某種動物的名字。
(ノ=Д=)ノ┻━┻
作矢車菊時,應該是來源於法語bleuet,即藍色矢車菊(Cornflower)。
Centaury
雖然Wiki說Centaury是矢車菊名字的一種,但是詞典和搜索引擎都認為Centaury主要還是指龍膽科百金花屬(Centaurium)。
有一種百金花屬植物日本鬼燈檠(qíng),部分網上資料注有「或稱紅百金花、苦護膽與矢車菊」,矢車菊大概就是誤譯了。
參考資料
- https://www.gardenguides.com/95208-kill-star-thistle.html
- https://en.wikipedia.org/wiki/Centaurea
推薦閱讀: