【CET4】【Chinadaily】報告稱1994年環境保護相關法規亟待更新, 呼籲實行更嚴厲的懲處

【CET4】【Chinadaily】報告稱1994年環境保護相關法規亟待更新, 呼籲實行更嚴厲的懲處

來自專欄英語聽譯學習

關注微信公眾號:英語聽譯學習 第一時間發布 語音朗讀


Official: Ecology of nation is grim, despite progress

??f???l: ??k?l??i ?v ?ne???n z gr?m, d?s?pa?t ?pr??gr?s

我國生態保護雖取得進展,但環境形勢依然嚴峻

A view of Baiyangdian Lake in Xiongan New Area. [Photo/VCG]

? vju? ?v Baiyangdian le?k ?n Xiongan nju? ?e?r??. [?f??t??/vi?-si?-?i?]

雄安新區白洋淀的美景

Report calls for tougher penalties, says update of 1994 rules badly needed

Chinas top environmental authority has called for an update to the countrys laws and regulations on the conservation of natural reserves after an intensive law enforcement effort uncovered lingering environmental violations in protected areas.

??a?n?z t?p ?n?va??r?n?m?ntl ???θ?r?ti h?z k??ld f?r ?n ?p?de?t t? e? ?k?ntriz l??z ?nd ?r?gj??le???nz ?n e? ?k?ns?(?)?ve???n ?v ?n??r?l r??z??vz ?ɑ?ft?r ?n ?n?t?ns?v l?? ?n?f??sm?nt ??f?t ?n?k?v?d ?l??g?r?? ?n?va??r?n?m?ntl ?va???le???nz ?n pr??t?kt?d ?e?r??z.

儘管政府在保護區內實施了高強度的執法工作,環境違法行為依然層出不窮,中國環保總局呼籲更新國家自然保護區相關法律法規。

China has seen continuous improvement in its natural environment, with fewer areas plagued by pollution and other degradation. Even so, dramatic harm has been done in some areas because of mining, development and the expansion of urban and farming areas, according to a report on changes in the nations ecological status.

??a?n? h?z si?n k?n?t?nj??s ?m?pru?vm?nt ?n ?ts ?n??r?l ?n?va??r?nm?nt, w?e ?fju??r ?e?r??z ple?gd ba? p??lu???n ?nd ??e? ?d?gr??de???n. ?i?v?n s??, dr??m?t?k hɑ?m h?z bi?n d?n ?n s?m ?e?r??z b??k?z ?v ?ma?n??, d??v?l?pm?nt ?nd ei ?ks?p?n??n ?v ???b?n ?nd ?fɑ?m?? ?e?r??z, ??k??d?? t? ? r??p??t ?n ??e?n??z ?n e? ?ne???nz ??k??l???k?l ?ste?t?s.

中國的自然環境已經得到不斷改善,受污染或其他環境惡化的地區已越來越少。然而,一份關於中國生態環境狀況變化的報告顯示,由於採礦以及城市農區的發展和擴大,某些地區的生態環境依然受到嚴重損害。

"The ecological environment in the country remains fragile. The situation for the ecology is still grim. The conflicts between conservation and development are as serious as ever," according to the report, which was released on Saturday by the Ministry of Ecology and Environment.

ei ??k??l???k?l ?n?va??r?nm?nt ?n e? ?k?ntri r??me?nz ?fr??a?l. e? ?s?tj??e???n f? ei ??k?l??i z st?l gr?m. e? ?k?nfl?kts b??twi?n ?k?ns?(?)?ve???n ?nd d??v?l?pm?nt ?r ?z ?s??r??s ?z ??v?," ??k??d?? t? e? r??p??t, w?? w?z r??li?st ?n ?s?t?de? ba? e? ?m?n?stri ?v ??k?l??i ?nd ?n?va??r?nm?nt.

這份報告由生態環境部於周六發布,其中寫道:「中國的生態環境比較脆弱,生態狀況形勢依然嚴峻。環境保護和經濟發展之間一直存在突出矛盾。」

Environmental violations have been found in some of the countrys natural reserves even after the central authorities seriously investigated the irregularities in Gansu Qilianshan National Nature Reserve and severely punished those held accountable, said Cui Shuhong, head of nature and ecology conservation at the ministry, during a news conference on Saturday.

?n?va??r?n?m?ntl ?va???le???nz h?v bi?n fa?nd ?n s?m ?v e? ?k?ntriz ?n??r?l r??z??vz ?i?v?n ?ɑ?ft? e? ?s?ntr?l ???θ?r?tiz ?s??r??sli ?n?v?st?ge?t?d ei ??r?gj??l?r?tiz ?n Gansu Qilianshan ?n???nl ?ne??? r??z??v ?nd s??v??li ?p?n??t e??z h?ld ??ka?nt?bl, s?d Cui Shuhong, h?d ?v ?ne???r ?nd ??k?l??i ?k?ns?(?)?ve???n ?t e? ?m?n?stri, ?dj??r?? ? nju?z ?k?nf?r?ns ?n ?s?t?de?.

周六的新聞發布會上,生態環境部自然和生態保護司長崔淑紅表示,儘管中央政府嚴肅調查了甘肅祁連山國家自然保護區的不法行為並嚴厲懲處了相關責任人,某些國家自然保護區仍然存在環境違法行為。

In 2017, an inspection team from the central government found a number of irregularities in the Qilianshan reserve in Gansu province, including over-exploitation of mineral resources, illegal construction and operation of hydropower facilities and excessive emissions by local enterprises. More than 100 officials, including three at vice-ministerial level, have been held accountable for the violations. Some of them were removed from their posts.

?n 2017, ?n ?n?sp?k??n ti?m fr?m e? ?s?ntr?l ?g?vnm?nt fa?nd ? ?n?mb?r ?v ??r?gj??l?r?tiz ?n e? Qilianshan r??z??v ?n Gansu ?pr?v?ns, ?n?klu?d?? ???v?r-??kspl???te???n ?v ?m?n?r?l r??s??s?z, ??li?g?l k?n?str?k??n ?nd ??p??re???n ?v ?ha?dr???pa?? f??s?l?tiz ?nd ?k?s?s?v ??m???nz ba? ?l??k?l ??nt?pra?z?z. m?? e?n 100 ??f???lz, ?n?klu?d?? θri? ?t va?s-?m?n?s?t??r??l ?l?vl, h?v bi?n h?ld ??ka?nt?bl f? e? ?va???le???nz. s?m ?v e?m w? r??mu?vd fr?m ee? p??sts.

2017年,中央環保督察組在甘肅省祁連山自然保護區發現了一系列不法行為,如礦產資源的過度開採,水電設施的非法建設與運作以及當地企業污染物的過度排放。含3個副部級領導在內的100多個政府人員被追究責任,個別被依法革職。

Cui said about 900 government officials have been held accountable and more than 1,800 companies have been shut down so far this year in a law enforcement campaign focused on natural reserves. Meanwhile, illegal structures having a total floor area of 19 million square meters have been demolished.

Cui s?d ??ba?t 900 ?g?vnm?nt ??f???lz h?v bi?n h?ld ??ka?nt?bl ?nd m?? e?n 1,800 ?k?mp?niz h?v bi?n ??t da?n s?? fɑ? e?s j??r ?n ? l?? ?n?f??sm?nt k?m?pe?n ?f??k?st ?n ?n??r?l r??z??vz. ?mi?n?wa?l, ??li?g?l ?str?k??z ?h?v?? ? ?t??tl fl??r ?e?r?? ?v 19 ?m?lj?n skwe? ?mi?t?z h?v bi?n d??m?l??t.

崔淑紅表示,自然保護區的執法行動中,到目前為止已有約900名政府幹部被追責,超過1800家企業被責令關閉。期間,對總佔地面積有1億9百萬平方米的非法建築執行強制拆除。

Some local authorities fail to attach enough importance to the conservation of nature, Cui said, adding that some officials have given a green light to developments that invade protected areas even though they knew such development was illegal, he said.

s?m ?l??k?l ???θ?r?tiz fe?l t? ??t?? ??n?f ?m?p??t?ns t? e? ?k?ns?(?)?ve???n ?v ?ne???, Cui s?d, ??d?? e?t s?m ??f???lz h?v ?g?vn ? gri?n la?t t? d??v?l?pm?nts e?t ?n?ve?d pr??t?kt?d ?e?r??z ?i?v?n e?? ee? nju? s?? d??v?l?pm?nt w?z ??li?g?l, hi s?d.

崔淑紅稱,某些地區政府沒有給予環境保護足夠的重視。還表示,某些政府幹部即便知道這種發展方式是違法的,還為侵佔保護區來發展經濟開「綠燈」。

"Officers have found in their inspections that the illegal activities in some of the reserves stopped during their visits. When they made surprise visits later to these reserves, however, they found the activities going ahead at full steam," he said.

??f?s?z h?v fa?nd ?n ee?r ?n?sp?k??nz e?t ei ??li?g?l ?k?t?v?tiz ?n s?m ?v e? r??z??vz st?pt ?dj??r?? ee? ?v?z?ts. w?n ee? me?d s??pra?z ?v?z?ts ?le?t? t? ei?z r??z??vz, ha???v?, ee? fa?nd ei ?k?t?v?tiz ?g???? ??h?d ?t f?l sti?m," hi s?d.

」政府人員在督察過程中還發現,某些保護區在他們視察時故意停止不法行為。然而突擊檢查的時候,這些行為卻在如火如荼地進行中。「

Cui attributed the ongoing violations to incomplete laws and regulations. The regulation covering the conservation of natural reserves in China was drafted in 1994. The maximum fine for violations in the reserve stands at 10,000 yuan ($1,500).

Cui ??tr?bju?t?d ei ????g???? ?va???le???nz t? ??nk?m?pli?t l??z ?nd ?r?gj??le???nz. e? ?r?gj??le???n ?k?v?r?? e? ?k?ns?(?)?ve???n ?v ?n??r?l r??z??vz ?n ??a?n? w?z ?drɑ?ft?d ?n 1994. e? ?m?ks?m?m fa?n f? ?va???le???nz ?n e? r??z??v st?ndz ?t 10,000 j??ɑ?n ($1,500).

崔淑紅將這接連不斷發生的不法行為歸咎於法律法規的不完善。中國在1994年起草了有關自然保護區的法規,其中最高罰款可達1萬元(1500美元)。

"The punishment is light and the cost for violations is low," he said, adding that the penalties fail to warn the violators effectively.

e? ?p?n??m?nt s la?t ?nd e? k?st f? ?va???le???nz ?z l??," hi s?d, ??d?? e?t e? ?p?nltiz fe?l t? w??n e? ?va??le?t?z ??f?kt?vli.

」懲罰太輕,犯罪成本太低,「他還表示,這樣的懲處沒有辦法有效警示違法者。

According to the ministry, the country is drawing "red lines" around key ecological zones with fragile environments for protection. The red lines will enclose most natural reserves and some areas that are important for biodiversity. It said 15 provincial regions have released detailed lines and plans.

??k??d?? t? e? ?m?n?stri, e? ?k?ntri z ?dr???? "r?d la?nz" ??ra?nd ki? ??k??l???k?l z??nz w?e ?fr??a?l ?n?va??r?nm?nts f? pr??t?k??n. e? r?d la?nz w?l ?n?kl??z m??st ?n??r?l r??z??vz ?nd s?m ?e?r??z e?t ?r ?m?p??t?nt f? ?ba???da??v??s?ti. ?t s?d 15 pr??v?n??l ?ri???nz h?v r??li?st ?di?te?ld la?nz ?nd pl?nz.

中國生態環境部表示,國家目前正在關鍵的生態脆弱區周圍劃定生態保護」紅線「,將大部分自然保護區和對生物多樣性有重要作用的區域圈定在紅線內。據悉有1個省域公布了具體的紅線範圍和計劃。

Red lines are geographical boundaries that must not be crossed.Currently, about 10 to 15 percent of lands containing key ecological systems or protected species are not listed as protected areas.

r?d la?nz ? ????gr?f?k?l ?ba?nd?riz e?t m?st n?t bi kr?st.?k?r?ntli, ??ba?t 10 t? 15 p??s?nt ?v l?ndz k?n?te?n?? ki? ??k??l???k?l ?s?st?mz ?? pr??t?kt?d ?spi??i?z ? n?t ?l?st?d ?z pr??t?kt?d ?e?r??z. e? r?d la?nz w?l ?n?kl??z s?? ??npr??t?kt?d ?e?r??z.

生態保護紅線應設置為不能交叉的地理邊界。目前約10%到15%含有關鍵生態系統或受保護物種的區域未被列為保護區。

The red lines will enclose such unprotected areas. This will help a lot in curbing ecological degradation and safeguard the ecology, said GaoJixi, director of the Nanjing Institute of Environmental Sciences.

e?s w?l h?lp ? l?t ?n ?k??b?? ??k??l???k?l ?d?gr??de???n ?nd ?se?fgɑ?d ei ??k?l??i, s?d Gao Jixi, d??r?kt?r ?v e? Nanjing ??nst?tju?t ?v ?n?va??r?n?m?ntl ?sa??ns?z.

南京環境科學研究所所長高吉喜稱,這些未受保護的地區將會劃定在紅線內,如此一來將有助於阻止生態惡化以及保護生態環境。

vocabulary&phrase

at full steam 開足馬力地,全力地

degradation 退化;惡化


推薦閱讀:

TAG:音標 | 英語音標 | 國際音標IPA |