你明白了嗎?別再說Do you understand太不禮貌

你明白了嗎?別再說Do you understand太不禮貌

285 人贊了文章

日常與人交流時,不論作為說話者還是傾聽者,我們都希望能表達出最有效的語言,但有時候因為文化差異經常會詞不達意,甚至被扣上不懂禮貌的嫌疑。

今天,小醬為你總結這5個非常實用的日常高頻英語句子,趕快get,做一個好好說話的人!

1、問對方

「你明白嗎?」

不少人都會這樣講:Do you understand?(?)但是這裡有一種質問的口氣,好像在說,你到底懂不懂?

更友好的表達:

  • Do you know what I mean? (?)
  • 你理解我的話了嗎?
  • You got it? (?)
  • 你都懂了嗎?

2、You are telling me.

意思是你正在告訴我?

答案

  • You are telling me.

這還用你說嗎?(?)

你正在告訴我。(?)

解析:

英語里有許多習慣用法,尤其是口語中,有些話好像很簡單,但是照字面譯往往令人茫然。

tell為例就可以舉出許多例子,表現的含義和語氣各不相同:

  • Tell me another.
  • 我不相信這件事。(?)
  • 不是「告訴我另一件。」(?)
  • Im telling you.
  • 注意聽我說。/這是很重要的。(?)
  • 千萬別理解為「我在告訴你」。(?)

3、禮貌表達:

『我知道了。』

  • 我知道了。
  • I know .(?)

這句是我們常掛在嘴邊的,錯誤的不禮貌的表達,聽起來就是在說,我知道啦,別再說了。

更友好的表達 :

  • I see. (?)
  • 我懂了。
  • Oh, I see what youre saying.(?)
  • 哦,我明白你的意思了。

4、『You have a family?』

意思是『你有家庭嗎』?

答案

  • You have a family?
  • 你有孩子嗎?(?)
  • 你有家庭嗎?/你成家了嗎?(?)

解析:

family指的是「家庭中的成員」,但在這裡原句中則強調孩子。英美人所說的family一般不包括祖輩,也不包括已成婚的子女。

5、『There are friends and friends.』

意思是『朋友遍天下』?

答案

  • There are friends and friends.
  • 朋友是有區別的,有真朋友,也有假朋友。(?)

誤譯:到處都是朋友。/我們的朋友遍天下。(?)

解析

這是一句英語諺語,這裡強調的不是數量上的多,而是性質上的大不相同。and「表示……同一事物,質地的優劣不同」。

例句:

如果有人請你喝咖啡,你覺得他的咖啡特別好(或特別差),而你嘗過完全不同的咖啡,你便可以用這句:

  • There is coffee and coffee。
  • 咖啡有這種那種之分。

例句:

I see.

我懂了。

推薦閱讀:

TAG:英文歌詞 | 英語 | 英語學習 |